Инстинкты traduction Espagnol
576 traduction parallèle
Впервые в своей жизни, доктор Джекил почувствовал, как в нем просыпаются низменные инстинкты.
Por primera vez en su vida, el Dr. Jekyll había sentido despertar sus instintos más bajos.
Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты.
Sí. No es una cuestión de conducta, sino de instinto elemental.
Тебе не мешало бы контролировать эти инстинкты.
Deberías controlar esos instintos.
Боюсь,... у мистера Эйвери нет веры в неиспорченные инстинкты детства.
Me temo que el Sr. Avery no tiene mucha fe en los instintos infantiles. - ¿ Fe?
Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
¿ Cómo describimos al individuo que conserva esos instintos infantiles en la edad adulta?
Мои инстинкты, все фибры моей души, говорят мне другое.
Mi instinto, cada fibra de mi ser, me dice que es de otra manera.
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
¡ Huyamos de Europa, seamos negros!
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Tenemos que ayudarlas a romper sus barreras de siglos a ser independientes, a no avergonzarse de sus instintos y aspiraciones.
Нужно хорошо понимать свои инстинкты,.. ... чувства. И даже ум кроманьонца на самом деле принадлежал человеческому существу.
Deben comprender que los instintos los sentimientos e incluso la inteligencia del hombre de Cro-Magnon eran verdaderamente humanos.
Их инстинкты должны быть столь же точными, как прибор для исследований.
Sus instintos deben ser precisos como el instrumental científico.
Почему ты всегда уменьшаешь мои животные инстинкты до психоаналитических категорий сказал он снимая с нее платье.
"¿ Por qué reduces mi instinto animal a algo psicoanalítico?" dijo él, mientras le quitaba el sostén.
Он нуждается в руководстве, но его умственная обратная связь настолько интенсивна, что инстинкты свиньи стали доминировать.
Necesita que lo guíen, por supuesto. Pero la reacción mental es tan intensa... que el instinto del puerco se ha vuelto dominante.
Ах, если хотите альтернативное объяснение, Фендал вводил РНК в определенных людей, инстинкты и импульсивные желания которых были необходимы для восстановления.
Ah, si quieres una explicación alternativa,... el Fendahl introduce en el ARN de determinadas personas...
"Хотя в последнее время она стала старше и в ней стали проявляться материнские инстинкты."
Aunque últimamente había madurado mucho y empezó a desarrollar maternalismos.
Не сплю... Я поборол эти животные инстинкты.
No, he reprimido mis instintos...
Может быть, потому, что в вас есть что-то от потерявшегося маленького мальчика, мои материнские инстинкты пробудились.
Quizá sea esa cualidad de niño perdido. - Me salen los instintos maternos.
Исскуство стало насквозь антигуманным и развращенным, ублажая самые низменные человеческие инстинкты.
El arte se hizo inhumano y, en lugar de educar, se ocupó del atontamiento de la gente.
Я хочу попросить, чтобы Вы задействовали все свои инстинкты.
Insisto para que sigan sus instintos.
У меня замечательные инстинкты.
Tengo un instinto excelente.
" акие, как ты, никогда не зав € зывают, даже если покл € нутс €. ¬ сЄ, чему ты научилс € в своем квартале, все твои инстинкты ѕриведут теб € в могилу.
Porque todo lo que aprendiste en el barrio sólo logrará que te maten.
У него были ненормальные инстинкты?
¿ Cuándo era pequeño tuvo algún instinto... anormal?
- У меня инстинкты зверя.
- todavía conservo mis instintos animales. Correcto.
Никогда не сомневайтесь в моих инстинктах, потому что мои инстинкты отточены.
Nunca cuestionen mis instintos, porque están afilados.
Вы потеряли инстинкты к выживанию.
Pierden el instinto de sobrevivencia.
Мои инстинкты к выживанию говорили мне, не забираться внутрь этой штуковины.
Mi instinto me dijo que no subiera a este cacharro.
Доктор Крашер сказала, что у меня развивается потеря памяти, но мои инстинкты говорят мне, что здесь есть нечто большее.
La Dra. Crusher dice que he perdido la memoria, pero es algo más grave.
Монстры получают удовольствие от общения друг с другом, танцуют, сдерживают свои отвратительные инстинкты
Ésta también es una canción de amor. Todos esos monstruos juntitos bailando y conteniendo sus malvados instintos.
Я рада, что мои инстинкты не подвели меня.
Me agrada ver que mi intuición era correcta.
Если все мои инстинкты неверны тогда противоположные будут правильны.
Si tus instintos son incorrectos entonces lo opuesto debería ser lo correcto.
Его тело, разум, инстинкты - все разработано для одной цели - убивать.
Su cuerpo, mente e instintos están diseñados para matar.
Мое тело, разум и инстинкты были разработаны быть Основателем...
Mi cuerpo, mente e instintos se diseñaron para ser un fundador.
Отцовские инстинкты. Догнал.
La onda protectora.
После 16 лет в профессии у меня появились определённые инстинкты.
Después de 16 años en la profesión, he desarrollado ciertos instintos.
Потому что, прожив восемь жизней, ты развиваешь в себе определенные инстинкты.
Porque tras vivir ocho vidas, desarrollas ciertos instintos.
И мои инстинкты говорят мне, что вы, Майлз Эдвард О'Брайен, проживете 140 лет и умрете в собственной постели, окруженный семьей и друзьями.
Y los míos me dicen que tú, Miles Edward O'Brien, vivirás 140 años y morirás en cama rodeado de tu familia y amigos.
Он даёт человеку инстинкты.
Le da al hombre instintos.
Вообще-то, я думал твои инстинкты были правы.
No. En realidad tu intuición era correcta.
Что ты имеешь в виду, говоря, что мои инстинкты были правы?
¿ Cómo que era correcta?
Твои инстинкты говорят "нет". Я поверю им.
Tu intuición lo dice.
- Мои инстинкты?
- ¿ Mi intuición?
У меня плохие инстинкты.
Y es nefasta.
Вот видите, к чему приводит неумение контролировать свои низменные инстинкты!
¿ veis, alumnos? eso es lo que pasa cuando las gónadas llevan el mando.
Инстинкты всегда нерациональны, мистер Стена.
Los instintos son irracionales, Sr. Pared...
Остался один круг, инстинкты берут верх.
Falta una vuelta, el instinto decide.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
Me siento obligado a resaltar que las anomalías medioambientales pueden haber estimulado instintos de rebelión propios de la juventud. Podrían afectar el juicio de todo el mundo. Excepto el mío, claro.
Но моя жена верила, что если бы она повезла детей, защитные инстинкты ей бы...
Pero mi esposa cree que si ella hubiera estado manejando, los chicos... Su instinto maternal habría...
Не опыт, милый, инстинкты.
Oh, no es sabiduría, querido.
Древние инстинкты.
Son antiguos instintos.
Если этот ритуал не выполнен правильно, то охотничьи инстинкты скорпиона не умиротворены.
Estas rocas carecen absolutamente de animales con columna vertebral, no hay peces.
Что инстинкты подсказывают тебе?
- ¿ Qué te dice el instinto?
Может быть, это тебе говорят твои инстинкты, но это не правда.
Eso es Io que te dice tu instinto, pero no es verdad.