Искренним traduction Espagnol
178 traduction parallèle
Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Para ser totalmente sincero, usted me desagrada... intensamente.
Я не могу быть искренним пока должен тебе деньги.
No puedo ser franco cuando debo dinero
Думаю, вы не были искренним.
Ya no creo que sea tan sincero.
Будь искренним.
Sé sincero.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Algun dia, cuando seais mayores entenderais que uno le puede dar el corazon a mas de una persona y seguir siendo sincero y leal.
С искренним уважением.
Le saluda atentamente...
С самым искренним уважением. "
Le saluda muy atentamente...
Никто не хочет быть искренним со мной.
Nadie es sincero conmigo.
Мы простые девушки с чистым и искренним сердцем
Sólo soy una chica sencilla rebosante de verdad
- Муж, будь искренним со мной.
- Esposo mío, sé insincero conmigo.
- Будь я искренним, ты б не поверила.
- Si fuera sincera, no me creerías.
Я рассказал ей о своей жизни, заставив себя быть искренним.
Le conté mi vida y traté de ser sincero.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Что ж, тогда Вы боролись за жизнь достойно и станете щедрым и искренним другом.
Habrás luchado en la verdadera batalla y te habrás convertido en un amigo caritativo y sincero.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Para rehabilitar el nombre de mi familia, y en el deseo de que mis hijos se integren en la vida americana, sin la más mínima mancha en su nombre y en su entorno, comparezco ante esta comisión ofreciendo toda mi colaboración.
Достаточно, если вы сможете взглянуть на эту картину с искренним смехом.
Basta con que observes ésta imagen con una risa sincera.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Vuestra idea del infortunio de Mrs Herbert no podría considerarse profunda.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
Es la única motivación que se me ocurre
- ћне это показалось абсолютно искренним.
Fue totalmente sincero.
Приходится беспокоиться о счетах, о еде... о какой-то футбольной команде, которая ни хуя не выигрывает. О человеческих отношениях и всякой фигне, которая на самом деле не имеет значения... когда ты становишься искренним и честным приверженцем наркотиков.
Tienes que preocuparte por las cuentas, por la comida por un equipo de fútbol que nunca gana por las relaciones humanas y por todas las cosas que no importan cuando tienes un hábito sincero y verdadero a las drogas.
И дабы быть изумительно искренними, Мистер Мэйхью, - вы ведь хотите, чтобы я был искренним, не так ли? -
Y para serle magníficamente franco, señor Mayhew y estoy seguro de que quiere que le sea franco, ¿ no?
Что заставляет меня задуматься, является ли ваш бунт искренним или это все только показное?
Por eso me pregunto si sus objeciones son solo indiferentes más forma que sustancia.
Искренним и милым.
Fue hermosa.
"и вспомни в книге Мусу : поистине он был искренним и был посланником, пророком".
" Y recuerda en la Escritura a Moisés.
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки.
La oferta de llevarte con nosotros fue genuina y seguiría en pie si hubieras cumplido con tu parte del trato.
Он был искренним человеком.
Era un hombre sincero.
Мария вышла замуж по более серьёзным и искренним причинам,..
a pesar de las objeciones de su madre.
надо быть искренним, только тогда можешь помочь
Tenemos que creer en las cosas para ayudar a las personas
Оно было сердечным и искренним.
Fue sincero.
Я пришел с искренним предложением заткнуть рот твоим врагам из Джерси.
He venido porque me pediste en la carta que cumpliera la promesa que te hice en Jersey, de alejar la sombra de tu apellido.
Такой правдивой. Думаю, это было самим искренним в вашем исполнении.
Supongo que me pareció la más real de la obra.
Если ты будешь выглядеть искренним, обвинения будут казаться неправдоподобными.
Si suenas tolerante, las acusaciones sonarán huecas.
Если оно будет искренним, да.
Si es sincero, sí.
С искренним уважение, и так далее, подделай мою подпись и отправь сегодня.
Con todos mis saludos etc, imite mi firma y envíelo esta noche
- Она хочет, чтобы я был искренним.
- Me sigue pidiendo que sea sincero.
Но чтобы быть искренним, Кларк... Правда состоит в том, что я уже не доверяю моим инстинктам, как раньше.
Pero honestamente, Clark, ya no confío en mis instintos como antes.
Вы хотите, чтоб я был искренним?
¿ Quiere que sea explicito?
- Вы кажетесь искренним.
Pareces sincero.
И, надеюсь, с ним ты будешь более искренним, чем со мной.
Y espero que seas más franco con él que conmigo.
Королевских персон встречали повсюду с искренним радушием.
La visita real fue calurosamente recibida a todos los lugares que fue.
Основатель I.B.M. был искренним сторонником Гитлера.
El fundador de IBM fue un devoto seguidor de Hitler.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
No puedes ser tan sincero como antes.
- Только ты должен быть искренним.
- Mas sobretodo sea sincero. - Claro
как вы... что вы можете говорить такие вещи с искренним лицом!
Sin embargo a mí me gusta la gente como tú. ¡ ¿ Cómo puedes decir ese tipo de cosas como si nada? !
Таким искренним, от самого сердца.
Podría decir que realmente viene de tu corazón.
Я считаю, что он может быть вашим искренним и преданным советником.
Creo que puede ofrecerle un consejo fiel y devoto.
Думаю, что это всё было искренним, Эймос.
Creo que era amor verdadero, Amos.
- И когда мы говорили вчера вечером он... казался искренним...
Cuando hablé con él ayer noche parecía que... ¿ Habló usted con Sir George?
Я всегда был искренним.
Siempre te fui sincero, Ada.
Вы кажетесь мне искренним и благочестивым человеком.
! Por lo que pienso, eres un hombre sincero y bueno.
Лана только хотела, чтобы ты был искренним с ней.
Clark, Lana siempre ha querido que seas honesto con ella.