Искренняя traduction Espagnol
83 traduction parallèle
Ты - мистер Искренняя-Игра. Мистер Хуй-Я-Клал-На-Отыгрываемую-Сцену Лучше-Огромным-Хуем-на-Сцене-Потрясу.
Don Natural. ¡ Don "Al diablo la escena, miren mi enorme erección"!
Все говорят, "О, у Майка искренняя игра! -" Майк так честно, блядь, отыгрывает! "
Todos dicen : " Mike es tan sincero.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
La atmósfera es sincera, amigable.
"Искренняя вера в нечто заставит нечто свершиться."
"Una creencia sincera de que algo es así, hará que sea así."
Это совершенно искренняя улыбка.
Esa es una sonría totalmente sincera.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Por esa acción infinitamente buena y otras buenas cosas que hacen por los pobres y sobre las que el señor Carr Gomm me tiene bien informada, reciban mi sincero agradecimiento. Firmado :
Какая-то искренняя логика в этом вобщем есть.
Supongo que hay cierta lógica sincera en eso.
Мадемуазель Анни? Самая искренняя благодарность от Эркюля Пуаро.
M'selle Annie tiene...
- Подражание - самая искренняя форма лести?
Imitar es la forma más sincera de adulación.
Но каждая искренняя попытка контакта... оканчивается неудачей.
Pero cualquier intento serio de contacto con los demás, acaba en fracaso.
Получится хорошая, искренняя книга.
Escrito con el corazón.
Она была такая искренняя и открытая.
Tenía una gran facilidad, una gran franqueza y las respuestas.
Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.
La activista estadounidense, Lilly Moscovitz, dama de honor, hace su entrada como un sueño en rosa.
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие.
- Por el contrario, es reverenciado. - Una mujer devota sólo debe manteber su modestia, - pero la modestia no excluye el placer.
Нет, ты не просто крестьянка. Ты знаешь, чего хочешь. И ты очень искренняя.
No, eres mucho más que eso, tú sabes lo que quieres, y eres sincera.
Он верит, что ему наконец встретилась искренняя девушка.
Cree que eres la primera relación honesta que tuvo.
Искренняя и рассеянная. Нежная и ироничная.
Directa y vaga dulce e irónica.
Искренняя забота о другом человеке?
¿ Preocupación real por otro ser humano?
У него была искренняя улыбка человека, у которого нет забот.
La sonrisa despreocupada de alguien que disfruta de la vida.
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести.
Dicen que la imitación es la forma más sincera de halagar.
"Дружба прекрасна не словами, а их смыслом" и вот ты думаешь, что у них искренняя душа.
'La poesía de la amistad no son palabras sino sus significados', entonces crees que es un alma pura.
Думаю основательница ЗБЗ, Октавиа Девол Джонс, лучше выразила это, написав "искренняя и бесконечная дружба пробуждается из верных сестринских отношений"
Creo que la hermana fundadora de ZBZ, Octavia DeVould Jones, acertó cuando escribió, "una amistad sincera e incondicional florece más rápido en una hermandad".
С того времени, как она пришла в школу, ставшую для неё убежищем, когда до самого рассвета мы рассказывали друг-другу свои истории из жизни, её бледное лицо, её застенчивая, но искренняя персона постоянно были в моей голове.
Desde la noche en que ella se refugió en la escuela, hasta el amanecer, nos contamos la historia de nuestras cortas vidas, su rostro pálido, su tímida, pero franca personalidad, estaba constantemente en mi pensamiento.
- Искренняя связь? У меня?
- ¿ Una conexión auténtica?
Мне была нужна... искренняя реакция на эту фотографию, и то, что я увидел, это... ужас... и удивление.
Quería lograr una reacción honesta a esta fotografía y lo que obtuve fue horror y sorpresa.
Но я правда думаю, что это искренняя попытка помириться.
Pero creo que es un intento sincero de reconciliación.
Мистер Рид, я знаю... Ваша боль искренняя.
Sr. Reed, sé- - considero que su dolor es sincero.
И моя искренняя любовь к тебе побуждает остеречь тебя от западни, в которую ты готов угодить.
Como alguien que realmente te ama debo advertirte por tu bien de una trampa por la que estás caminando.
Но, она очень искренняя.
Pero parece bastante sincera.
Искренняя сердечность.
Su calor humano.
Искренняя мольба это хорошо.
Una súplica sincera también.
Нет, Калинда, искренняя улыбка.
No, Kalinda, una sonrisa de verdad.
Агрессия достаточно искренняя.
La violencia es lo suficientemente auténtica.
Она - простая и искренняя женщина, благодаря таким, как она, Скрэнтон процветает.
Ella es de la llanura, la mujer fuerte de Scranton Eso hace a la ciudad genial.
Вы искренняя.
Tienes sinceridad.
что сказать об отсутствии вкуса. что Вы естественная и искренняя.
Eso es igual a decir que estoy pasada de moda. Liu Yang. Estoy diciendo que eres natural y genuina.
Она искренняя.
Es honesta.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
Esa chica es ferozmente fuerte, independiente, extrovertida, preciosa, capaz de cualquier cosa, y ningún hombre o revista debería ser capaz de quitárselo.
А самая зашибенная и самая искренняя часть этого ебучего сценария - я влюбился в неё, Хэнк.
Y lo verdaderamente atrayente y es la parte más real de todo ese maldito guión es que me enamoré de ella, Hank.
Похоже у вас двоих искренняя связь несмотря ни на что.
Parece que ambos tienen un vínculo genuino después de todo.
Она очень искренняя.
Es muy sincera.
Моя любовь к принцу Леопольду искренняя, так же, как и его ко мне.
Mi amor por el príncipe Leopold es verdadero, igual que el suyo por mí.
Насмешка - самая искренняя форма лести.
La burla es la más sincera forma de admiración.
Манящая, милая и искренняя.
Inquietante y hermosa y atrevida
Серьезно, это просто самая искренняя форма лести.
Realmente es, es la forma más sincera de halagarte.
Это самая искренняя правда о том, что они любят.
es su verdad, honesta y desnuda... sobre algo que aman.
Искренняя похвала.
Un elogio genuino.
Я считаю, вы очень искренняя женщина.
Creo que usted es una mujer de lo más sincera.
Капитан, что ваша озабоченность искренняя, и мы тронуты.
Vemos que su preocupación es auténtica.
Она не только молодая, она ещё и очень искренняя.
Es poco lo que puedo hacer, fuera de dejar mi cámara funcionando.
Такая искренняя, стройная и привлекательная!
Tan pura de corazón, tan fuerte de cuerpo, tan sensual de cara.