Искрой traduction Espagnol
35 traduction parallèle
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
¿ No prefieres formar parte, unirte a nosotros, una luz que brilla hacia el futuro?
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Pero una lucha audaz y solitaria fue la chispa de la revolución científica moderna.
- С тех самых, когда её корпус был присвоен искрой командира Скандалиста!
Desde que su exoesqueleto fué absorbido, por el comandante aereo..... ¡ STARSCREAM!
≈ го им € станет той искрой, пожар от которой охватит всю северную'ранцию.
Su nombre será la chispa que encienda todo el Norte de Francia.
Черный с искрой "Манхэттен Игл" с тремя пуговицами.
Un Manhattan Eagle, tres botones de perla negra.
Но я был загадочным кретином с искрой сексуальной привлекательности?
¿ Al menos era un imbécil misterioso con un atractivo sexual irresistible?
Его визит был той искрой, которая разожгла Восстание Аль-Акса, палестинское столкновение, которое стоило жизни 4000 человек.
... su visita desembocó en un levantamiento palestino... que ha costado 4,000 vidas hasta ahora.
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
Si todo lo demás falla, lo juntaré con la chispa de mi pecho.
Полагаю, я был той искрой, что была ей нужна в бегстве от... монотонной рутины.
Supongo que yo era la chispa que ella necesitaba para escapar de una... monótona rutina.
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Los hombres inventaron la chispa para no tener que llamar y poder tenerte adivinando y convencerte de que la ansiedad que se desarrolla solo era una chispa.
А теперь вернись к Оптимусу, соедини Матрицу с его Искрой.
Vuelve ahora con Óptimus. Une la Matriz con su chispa.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
este espléndido dosel del cielo, vedlo, este magnífico firmamento, esta majestuosa techumbre sembrada de doradas luces, no me parece otra cosa sino una despreciable y pestilente congregación de vapores.
- Что ты всё носишься с этой искрой!
La chispa esta sobre valorada.
Этот парень может стать искрой,.. ... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги.
Si lo entrenamos, puede ser la chispa que nos una y nos permita ganar los 100.000 y pagar lo que debemos.
Следующие полтора года трое ученых, а также еще один физик - Джастин Кури, лихорадочно работали над уточнением и наведением лоска над своей изначальной искрой прозрения.
Durante los siguientes 18 meses, los tres hombres y otro físico, Justin Khoury, trabajaron febrilmente para aclarar y justificar su chispa inicial de creatividad.
Я бы назвал это искрой.
Yo lo llamaría una conexión.
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
¿ Así es como te conectas con la gente... las echas de la habitación del hotel sin pensarlo dos veces?
Сэр, с искрой все в порядке.
Señor, la chispa funciona muy bien.
Полагаю, я был той искрой, что была ей нужна в бегстве от... монотонной рутины.
Me imagino que yo fui la chispa que ella necesitaba para escapar a una rutina monótona.
Ты должен быть этой искрой, Стайлз.
Tú debes ser esa llama, Stiles.
И это приводит нас к самой, на мой взгляд, поразительной идее из всех : будучи не каким-то случайным событием, зажженным волшебной искрой, возникновение жизни на Земле могло быть неизбежным результатом действия законов физики.
Y eso nos lleva a la que creo que es la idea más emocionante de todas, porque lejos de ser un acontecimiento encendido por una chispa mística, el surgimiento de la vida en la Tierra pudo haber sido una consecuencia inevitable de las leyes de la Física.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Cualquiera de estas cosas puede ser la chispa que empieza el fuego.
Мы зовём его Искрой.
La llamamos la Chispa.
Нестабильность системы детских приютов могла выступить искрой для пламени.
La inestabilidad del sistema de cuidado de niños habría sido el combustible al fuego.
Не позволяйте своему огню гаснуть искра за искрой.
No dejes que se extinga tu fuego, chispa tras irreemplazable chispa.
* Искрой, *
# Una chispa #
Если будет противостояние между Фальконе и Марони, это может стать искрой, которая разожжёт войну группировок.
Si hay una pelea entre Falcone y Maroni podría ser la chispa que encendiera una guerra de mafias en toda la cuidad.
Но вынесенный из этого урок - в нашем современном мире время между небольшой искрой заболевания и крупным пожаром очень невелико.
Pero la lección es que en nuestro mundo moderno... el lapso entre la pequeña chispa de una enfermedad... y nuestros graneros ardiendo hasta los cimientos es muy corto.
Как у нее дела с искрой?
¿ Cómo va con la llama?
Это станет искрой, что разожжет войну, которая не остановится за сотню лет.
Será la chispa que inicie una guerra, que no cesará por cien años.
Синяя фея сказала, что он создан первой искрой любви.
Azul dijo que fue creado con amor puro.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
Y Ganímedes puede ser la chispa que conduzca a una guerra sin cuartel.
Вы готовы стать искрой освобождения?
¿ Estáis preparados para esa chispa de la liberación?
Этот инцидент и был первой искрой для этой пороховой бочки.
El incidente encendió este barril de pólvora para empezar.