Искры traduction Espagnol
325 traduction parallèle
Не знаю. По-моему, у вас нет искры.
No estoy seguro, pero parece que no hace chispa.
Нет искры?
¿ No tengo chispa?
Смотрите, как искры летят!
¡ Qué hermosas estrellas!
Держу пари, что не знаешь, как сыпятся искры из глаз.
Te apuesto que no sabes sacar el humo por los ojos.
Да, то есть - нет, у меня от этого сияния искры в глазах.
Pero, ¡ no! Estoy un poco mareada.
? Золотые искры там освещают небо? ?
Chispas doradas iluminan sus cielos
Когда я зажгу порох от него полетят искры, так что поосторожнее.
La pólvora llameara cuando la encienda. Tenga cuidado.
От этих штучек идёт такой балдёж что чувствуешь, как сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки.
Pone a uno perfilocortante y listo para algo de ultra violencia.
Чтобы искры из глаз!
- Fuegos artificiales.
Задерживаю дыхание, пока искры из глаз не посыпятся!
Yo retengo la respiración, ¡ y luego vuelan las chispas!
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Si vamos a quemarnos con las chispas, dejemos que Yamamori arda en llamas.
Он не сообразил, что при ходьбе разлетаются искры.
No vio que al caminar saltaban chispas.
Так ты уходишь к нему, потому что между нами нет искры?
En resumen, que te vas con él porque yo no tengo la piel eléctrica.
Дедушка, пустите искры!
Abuelo, haz las chispas.
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Las chispas son los diablos que se escapan del infierno.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Mowgli golpeó a derecha e izquierda del círculo, " y los lobos corrieron aullando quemados por las chispas.
"Звезды - его Искры"
" Las Estrellas, sus Chispas.
Гром - его искры "
El Trueno, sus Chispas
Перекрещивающиеся направления - его Искры "
Las Intersecciones, sus chispas.
Уши - его Искры "
Los Oídos, sus Chispas.
- Угли. Оргазм - искры
El Orgasmo es la Chispa.
И вот искры, всё вокруг разлетелось во все стороны и так получился космос.
todo salió volando por todos lados... y formó el espacio.
Ракеты, фонтаны, искры...
Cohetes, fuentes, estrellitas...
что в Торе нет искры его более светлых дней.
Cualquiera puede ver que Thor no tiene la chispa de los dias brillantes.
У нас были манекены изображавшие трупы, которые вылетают из окон, из рельсов у нас били искры, чтобы картинка была интереснее, чтобы подчеркнуть скорость.
Rodamos con maniquies colgados de las ventanas que salian volando. Anadimos chispas a las vias para darle interés visual y sensacion de velocidad.
Позднее мы добавили искры и много других эффектов.
Anadimos las chispas y los efectos mas tarde.
Достаточно искры... одной прекрасной ночью...
Una chispa perdida una noche...
Из него летят искры.
Tiene una chispa.
Когда я увидела искры между Тай и Тревисом, то поняла, что Джош выбыл из игры.
Cuando vi las centellas entre Tai y Travis, supe que Josh ya no le interesaba.
Не будет искры жизни.
La "chispa" habrá desaparecido.
- Нет времени. Тормозной чип лишь замедлил процесс разрушения искры.
no tenemos tiempo, si movemos la capsula puede deteriorarse mas aùn.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
A partir de ese momento, la chispa de la infelicidad en nuestro país encendió una llama que pronto destruiría nuestras vidas para siempre.
С этого парня сыпаться искры.
Este hombre es pura combustión.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами.
Lo has malinterpretado todo. Porque, si no te hubiese dejado esa propina, tú no habrías venido aquí, y no estaríamos teniendo esta discusión, y no existiría este acaloramiento entre nosotros. Qué?
- Тогда наши искры разрушатся вместе!
¡ Entonces.... quedaremos desconectados.... los dos!
Но нет искры в них той, что когда-то зажгла
Pero no se comparan a los que yo cuento
И могу сказать, что не было искры или дефекта проводки.
Ni electricidad estática ni un cable.
- Тьма его искры подобна моей. И она принадлежит лишь мне!
La oscuridad de su Chispa me obedece.
- Дальнейший расход энергии приведёт к распаду искры.
Si la exposicion continua dara como resultado perdida de la Chispa.
- Первоначально это была попытка совместить мутированную копию неразрушимой искры Скандалиста с Максималом.
Originalmente fue un intento de replicar la Chispa mutante e indestructible de Starscream en un Maximal.
- Если их искры ещё функционируют,... -... мы вернём их.
Si sus Chispas siguen con vida...
- Я завещаю тебе половину искры, ядро истинного ночного кошмара!
Y ahora mi legado, la mitad de una chispa, el núcleo mismo de una pesadilla
- Ты отдал ему ядро моей искры! ?
¿ Le diste a esto, el núcleo de mi chispa?
- Как видишь, это будет нелегко. - Да и потом, только я обладаю техническими знаниями о том, как соединить искры обратно.
Como vez por ahora no será fácil, además yo sólo tengo el conocimiento técnico para lograr esa fusión.
- Он пытается. Всё, что ему нужно - это немного помочь. - Если бы я только мог достать до его искры.
Aprenderá... sólo necesita que lo guíen por el momento si sólo pudiera alcanzar su chispa.
Готовьтесь, скоро полетят искры.
Van a saltar chispas.
И так угрелась Что от огня только искры летели!
Se sintió tan bien que la estufa se puso a crepitar por todos lados.
Искры летят
Conduce de vuelta
Искры полетят из моей головы и молнии ударят из кончиков пальцев!
¡ Me van a salir chispas de la cabeza... y rayos de los dedos!
Просто летят искры.
Algo va a ocurrir.
В нем нет искры и души.
Es una sociedad sin almas, capitán.