English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Испариться

Испариться traduction Espagnol

83 traduction parallèle
Как насчет испариться и позволить девушке переодеться?
¿ Y si te vas y dejas que me vista?
- Вы не могли бы испариться?
- Vete de aquí.
Он же не мог испариться, правда? не мог. Найдем его.
No pudo haberse ido volando.
Необходимо дать вашему поту испариться, иначе вы и двух часов не протяните.
Sra. Curtis, dentro de poco se va ha evaporar... y no durará dos horas.
Это фантастика, ну не мог же ключ испариться в воздухе!
Eso es irreal, no pudo desaparecer en el aire.
Не мог же он испариться!
él no pudo desaparecer.
Но если мы вмешаемся, целая планета может попросту испариться.
Pero si lo alteramos, todo el planeta podría vaporizarse.
Она же не могла испариться! Кто-то должен был взять ее!
No puede haber desaparecido, alguien debe haberla tomado.
Можем просто испариться.
Podemos desaparecer.
Мы можем испариться, Карла.
Podríamos desaparecer, Carla.
Не мог же он испариться.
Nada. No pudo haberse esfumado.
испариться со вспышкой.
vaporizada en un instante.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
No quieres que te vaporice.
- Где она? Не могла же она испариться.
No se ha evaporado.
Если не боитесь испариться дюжину-другую раз.
- Eso es si no te importa ser vaporizado una docena de veces.
Гибралтар заставил меня пол-Атлантики обыскать, поскольку вы решили испариться.
por medio Atlantico cuando ud. decidió desaparecer.
Это происходит. Я должна испариться.
Empieza el espectáculo, pero tengo que irme.
Если нет микроволнового излучателя, который поможет воде испариться.
A menos que tenga un emisor de microondas para evaporizar toda el agua.
Думаю, вам лучше сесть на следующую электричку и испариться отсюда.
Amigo, creo que deberías subirte al próximo tren y largarte de aquí.
Ну не мог же он просто испариться?
¿ No puede haberse evaporado, no?
- Бросьте. 2 миллиона наличных не могли просто испариться.
¿ Qué dinero? Dos millones en efectivo no se evaporan.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
Nada evitaba que desaparezca mágicamente.
Вы только что собирались оставить нас здесь, чтобы испариться с остальными?
¿ Ibas a dejarnos aquí para que nos vaporizáramos con los otros?
У тебя 3 секунды, чтобы испариться.
Tienes 3 segundos para irte.
Вчерашний день не может испариться. Это часть дня сегодняшнего.
Es decir, el ayer no puedo dejarlo de vivir, sólo el hoy.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
Esta es tu manera de hacer que esto se detenga? Yo no la mate.
Что ж, оба они из быстросохнущей ткани, что хорошо, поскольку материал впитывает пот и позволяет ему быстро испариться.
Ambas son de un material que se seca rápido, y así alejan el sudor de la superficie aceleran la evaporación.
Не мог же он испариться за долю секунды.
¿ cómo puedes estar allí y de repente, en un segundo, desaparecer como en las pelis?
Как только бриллианты окажутся у нас в руках, останется, если быть точным, всего 8 минут, успеть "испариться" до проведения автоматического контроля содержимого сейфа.
Cuando tengamos los diamantes, nos quedan exactamente ocho minutos para esfumarnos antes de que se active el sistema de seguridad. Es un asunto mío y de mi esposa.
Не могла же она просто испариться.
No puede solo desaparecer.
Люди не могут просто исчезнуть или испариться.
Nadie puede desaparecer ni desvanecerse.
О, если б ты, моя тугая плоть, могла растаять, сгинуть, испариться!
¡ Oh, si esta demasiado, demasiado sólida carne pudiera... fundirse, y disolverse en rocío!
Она не может просто испариться.
No puede haber desaparecido.
Хорошо, Поли, только скажи Фразеру испариться. Его лосьон меня убивает
Bueno, Poley, pero le digo Peluquerías desaparecer. loþiunea Shaver matarme.
Он не мог просто испариться
Si existe no puede haber desaparecido.
После того как луна сильно устал, Бёрнс был вынужден испариться.
Después de que Luna fue atacado, Burns fue forzado a desaparecer.
"испариться" это как "ты оденешь браслет на щиколотку это будет условное освобождение", не валяй дурака.
Desaparecer, como, "colocarte una tobillera funcionando y estás en libertad condicional".
Если артефакт позволяет вору войти в ювелирный магазин и испариться, то почему он до сих пор не испаряется?
Si el artefacto le permite al ladrón entrar a una joyería y desaparecer entonces, ¿ por qué no está desapareciendo ahora?
Да, или просто исчезнуть, испариться как всё остальное.
O no quizá desapareció como todo lo demás.
Восемнадцать миллионов долларов не могут просто испариться.
Dieciocho millones de dólares no se evaporan simplemente.
- Тебе нужно исчезнуть или испариться, ну или что там вы призраки делаете.
- Tienes que desaparecer o evaporarte o lo que hagan los fantasmas.
Да, а как насчёт имени детектива, который заставил испариться отчет?
Sí, ¿ y el nombre del detective... El que lo hizo desaparecer?
И я тоже могу испариться.
Y yo puedo desaparecer.
Кол не может просто испариться!
La puse justo aquí.
Кол же не мог просто испариться!
¡ Una estaca no se desvanece simplemente!
Ну, он же не мог просто испариться.
Él no pudo desaparecer.
Как тело могло испариться из морга?
¿ Cómo puede desvanecerse un cuerpo del depósito?
Айзека Сирко просто испариться?
Isaak Sirko simplemente desaparezca?
Ради бога, пятеро вооруженных до зубов бандитов не могли просто испариться.
Cinco pistoleros fuertemente armados no desaparecen por la gracia de Dios.
Ну, он не мог просто испариться.
Bueno, no se pudo simplemente desvanecer en el aire.
Не могла же она взять и испариться.
¡ No pudo haber desaparecido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]