Исповедь traduction Espagnol
336 traduction parallèle
Ты должна сходить на исповедь.
Debes ir a confesarte.
Если он умирает, то исповедь. Признание.
Si va a morir, que confiese antes.
Она ходит на исповедь иногда?
- ¿ Viene a confesarse alguna vez?
Но ведь я исповедовался, это была моя исповедь.
Pero fui yo quien se confesó a usted.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
¡ Mi único amigo, el padre Logan! ¡ Qué amablemente escucha mi confesión! Y después un poco de vergüenza, y violencia ¡ no hace falta más para que hable!
Вот такая исповедь.
Toda una confesión, ¿ no es cierto?
- Ваша исповедь закончилась, не так ли?
¿ Tu confesión ha terminado, no es cierto?
На исповедь живей!
El duque querrá comer.
А потом поведешь его на исповедь, да?
¡ Para la próxima se irá a confesar!
Во-первых, пойдём на исповедь
¿ Con esa nariz quieres una foto?
Исповедь действительна вне зависимости оттого, кому исповедоваться.
No puede escuchar su confesión. No está ordenado sacerdote.
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
Está bien, padre. ¿ Quiere oírme en confesión?
Ваша светлость придет на исповедь?
- ¿ Su excelencia viene a confesarse?
Исповедь это не только рассказ о грехах
- Confesarse no solo es decir pecados.
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Incluso quien no cree en Dios, sabe que la confesión y el perdón extinguen la culpa.
Что отвечать я стану, Когда так исповедь твоя туманна?
La confesión enigmática sólo halla absolución enigmática.
Скажи, что под любым предлогом надо к полудню ей на исповедь прийти.
Pídele que busque alguna forma de venir a confesar esta tarde.
Давно ты ходил на исповедь?
¿ Cuándo te confesaste la última vez?
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
Si uno considera su diario... como una confesión hecha a sí mismo, tiene razón. Lo pone a Ud. el último en la lista de sospechosos.
Если женишься, надо причаститься и пойти на исповедь.
Si quieres casarte, debes tomar Ia Comunión... debes confesarte.
Нет, это не исповедь, ты не обязан. Ответь сам себе, любил ты ее.
¡ Mañana pasaremos otro estreno!
Если он исповедуется, небеса содрогнутся. Ни один священник не сможет принять его исповедь.
Si al fin decidiese confesarse, no quiero ni pensarlo.
Отец, не хотите послушать мою исповедь?
Padre, ¿ Oirá mi confesión?
- Исповедь закончена.
- Termino la confesión.
Брось, эта исповедь вовсе не к месту.
Déjate de confesiones Ahórrate tus excusas
О'кей, пошел я как-то на исповедь, так?
Bien, acabo de salir de la confesión, ¿ Está claro?
- А помнишь, когда ты на исповедь пошел?
¿ Qué hay del tiempo que fuiste al retiro?
Чарли пошел на исповедь.
Charlie va a este retiro.
я ни за что не пойду на исповедь.
yo nunca jamás iré a ningún retiro.
Они теперь мемуары пишут, устраивают забастовки, ходят на исповедь.
¡ Se ha terminado la prostitución! Esas fulanas hoy escriben sus libros, organizan charlas, y si pueden hacen huelga.
Если его история - это настоящая исповедь...
Si su historia es una verdadera confesión- -
Ходил когда-нибудь на исповедь?
- ¿ Alguna vez fuiste a confesarte?
Каждая исповедь, вами услышанная, случилась на самом деле.
Está basado en hechos reales.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Pintábamos y leíamos juntos ; o yo escuchaba, como en un sueño,... las extrañas improvisaciones de su elocuente guitarra.
ходишь на исповедь?
¿ Tú te confiesas?
Ты что же это, на исповедь к дьяволу пожаловал?
¿ Qué pasa, has venido a confesarte al diablo?
Выслушай мою исповедь.
Escucha mi confesión.
ИСПОВЕДЬ
LA CONFESIÓN
За шесть месяцев я написал "Исповедь маски".
Escribí "Confesiones de una Máscara" en seis meses.
Это было бы ужасно, пришлось бы пойти на исповедь.
Si lo hace, tendré que ir a confesarme.
Мы выходили из часовни... Мы приходили на воскресную исповедь.
Salíamos de la capilla, habíamos ido a confesarnos.
Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе. Церковь обязана соблюдать эту анонимность.
Hijo, la confesión es un acto que debe permanecer anónimo y la iglesia debe preservar este anonimato.
У меня исповедь в самом разгаре.
Estoy en medio de una confesión.
Я хочу, чтобы ты выслушал мою исповедь, брат
Quiero que escuche mi confesión, Hermano.
Она покончила с собой от стыда, потому что он выпроводил ее из церкви, когда она пришла на исповедь
Se suicidó por vergüenza porque la echó de la iglesia cuando fue a confesarse.
Я послал ее к вам на исповедь!
¡ La envié para que se confesara!
Мне вот интересно, ты был там, когда Элеанор пришла на исповедь к Эйлноту?
Me pregunto si estabas allí cuando Eleanor fue a confesarse con Ailnoth.
На исповедь?
- ¿ Confesarme? ... Hoy no es sábado.
На исповедь.
A confesar.
Так же, как и Толстой, который написал "Исповедь", я написал книгу "Логико-Философские трактаты".
He escrito un libro llamado Tractatus logico-philosophicus.
Исповедь.
Quiero confesarme.