Испортился traduction Espagnol
61 traduction parallèle
Инкубатор испортился и мы можем потерять цыпляток.
Esta incubadora ya no funciona y seguramente perderemos muchos pollitos.
Приемник испортился прямо на середине программы. Не хочу такое радио.
Se estropeó justo en el mejor momento, ese aparato es un trasto.
Я не хотела, чтобы он испортился.
No quería que se desperdiciara.
А у тебя испортился характер.
Últimamente no hay quién te aguante.
Он испортился.
El pollo está podrido.
Точно испортился. Он тухлый. Ты его оставила слишком надолго.
Es verdad, se pudrió por completo, como si hubiese estado mucho tiempo afuera.
"Мой голос окончательно испортился, как и внешний вид."
" Mi voz se había agravado definitivamente, mi aspecto también.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Arruiné una chaqueta.
Я подозреваю, что этот испортился.
Sospecho que nos ha abandonado.
Этот сыр уже испортился!
¡ Este queso ya está en mal estado!
Там я испортился.
Allí me descarrié.
Наверное испортился майонез.
La mayonesa debió estar mala.
Твой голос испортился на сегодняшнем шоу.
En el espectáculo de esta noche tenías mal la voz.
Чтоб лак не испортился... - Ты просто не прав...
¡ Cuidado con el esmalte de uñas!
- Ты испортился...
- Qué cabrón.
Каттера всегда удивляло, как быстро Рут испортился.
A Cutter siempre le sorprendía lo rápido que empeoraba Root.
У меня где-то был апельсиновый сок, но он, наверно, испортился.
¿ Cerveza? Quizás tenga algo de zumo de naranja que probablemente haya caducado.
Он совсем испортился с приходом Деза.
Desde que los Des tomaron el mando es diferente. Los dos Deses.
Сьiр плохой. Испортился. Смотри - весь в плесени.
Este queso está podrido, se echó a perder... te están vendiendo una cosa rancia...
Вокабулятор испортился?
¿ Pasa algo con tu verbalizador?
Может бензин испортился?
¿ No tiene gasolina?
Образец испортился.
Hay un problema con el recuento de glóbulos.
Он действительно испортился в последнее время.
El realmente lo ha estropeado mucho ultimamente
Может он испортился.
Tal vez se echo a perder.
Мюриэл, если ты не будешь свою половинку чизбургера, я поищу там морозилку, чтобы он не испортился.
Muriel, si no te vas a comer la mitad de la hamburguesa, Veré si tienen congelador, así no se estropeará.
Пирс в последнее время что-то испортился.
Últimamente Pierce ha estado bastante insufrible.
- У тебя испортился вкус.
- Estás bajando tus estándares.
Типа, я испортился? Раньше мне нравились простые вещи, а теперь, знаете...
Arruiné las cosas sencillas que me gustaban... y ahora cuando Suzanne elija un lugar para vacacionar...
С каких пор у тебя так испортился вкус?
¿ Cuándo cambiaron tus gustos de esa forma?
Да, и при этом полученный мною материал испортился Я отправляюсь в путь и я никогда не оглядываюсь назад.
Y cuando mi vida se estaba poniendo así de jodida cogí la carretera y nunca volví a mirar atrás.
Это.. тунец, наверное, испортился.
Es... este atún, debe de estar pasado.
Наверное, уже совсем испортился.
Probablemente ahora ya esté malo.
С тех пор, как ты с этой Мири, не знаю как тебе это сказать, но отвечаю, честно, ты испортился, ты уже не тот Ави.
Desde que Miri entró en escena, has cambiado. No eres el mismo, Avi.
Не нужен он нам, испортился.
No lo necesitamos. Fue dañado.
Шоколад испортился.
El chocolate sabe mal.
Вкус этого пива уже испортился.
El sabor de la cerveza se habrá echado a perder.
Он не испортился оттого, что перестал быть сюрпризом.
No estropearé la sorpresa si no es una sorpresa.
У меня тут костюм немножко испортился.
Midge, uh, el traje ¿ Tienes un poco revuelto.
Но однажды на вас снизойдёт озарение и вы поймёте, что на самом деле испортился жених.
Pero una vez insisten un poco, por lo general encontraran que lo que realmente estaba pasando es que no querían al novio.
При первом признаке того, что продукт испортился, ты должен пресечь это!
La primera señal de la producción va mal, tienes que cortarlo!
Мой обед испортился.
Mi almuerzo está arruinado.
- Мясной пирог Найджела испортился.
- La Empanada de carne de Nigel salio mal.
Суп испортился.
Esa sopa es mala.
У него... внезапно очень испортился характер.
De pronto, tiene ese... terrible temperamento.
Я просто боюсь, что он испортился.
Solo tengo miedo de que se hayan estropeado.
Внезапно, у него испортился характер.
De pronto, tiene ese... terrible temperamento.
Скажи ей, что трубу прорвало, и плакат испортился.
Como que hubo una filtración en la pared, y el póster se arruinó.
– Наверно, потому что он испортился.
- Probablemente porque estaba cambiando.
Если повезёт, порох не испортился.
Con algo de suerte no se habrá estropeado la pólvora.
Испортился.
Vencido.
Он испортился.
Está dañado.