Испорчена traduction Espagnol
185 traduction parallèle
Её репутация уже была испорчена.
No, pero la destruyó de todas formas.
История чиста, не испорчена фантазией.
La historia es pura, no contaminada por la fantasía.
Все равно что. Правда, пробка испорчена, но я все улажу.
La verdad es que el corcho estaba estropeado y lo mordí.
Она испорчена! Испорчена!
¡ Virgen santa, está destrozado!
Итак, мадам, вы знаете, что крыша нашей церкви испорчена?
Bien, señora, ¿ sabe que el tejado de nuestra iglesia está estropeado?
Да, теперь, когда и моя жизнь испорчена.
- Sí. Ahora que has arruinado mi vida.
- Испорчена.
- Se estropeó.
Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом...
Había muchas piezas que no encajaban. Un neumático que no podía desinflarse. Por qué no quería vender la casa.
Она испорчена, смотри.
- Déjala en paz. - Está arruinado.
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
"Ven acá, te amo"... y luego una mano te alcanza y te pellizca así, fuerte... entonces esa mano arruina el amor, ¿ verdad?
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Cuando éste vacío perfecto fue envenenado por la luz... se escuchó un gran grito... y toda la hermandad se escapó en terror.
Я надеялся, что они не скоро сообразят, что рация испорчена.
Descubrieron la radio desconectada. ¡ Vamos!
Я думаю единственная причина, по которой мы ходим в химчистки чтобы сказать оператору : "Ну вот, она испорчена."
El único motivo de ir a la tintorería es poder decirle al tintorero "Bueno, esto está arruinado".
Моя единственная игра в году испорчена некомпетентностью!
¡ Mi único juego del año arruinado! ¡ lncompetentes patéticos!
Вся моя ночь испорчена.
Se arruinó la noche.
Она все равно испорчена, правда?
Esto está arruinado, ¿ cierto?
Не спускайте курок. Иначе игра будет испорчена.
No apriete el gatillo, o le descubrirá el juego.
Моя карьера всё равно испорчена.
Vaya, ahora me he ido y lo ha hecho. Arruinado mi carrera!
- Потом, если не сработает... - Забудь. Она испорчена.
OK, primero probaremos con un poco de sifón y sal, y si eso no funciona entonces intentaremos...
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Con suerte... se habrá arruinado la vida para siempre... pensando que detras de las puertas de sus bares favoritos hay tipos con camisas rojas... sintiendo cosas maravillosas que ellos nunca llegarían a sentir. Extraños recuerdos en esta noche en Las Vegas.
Моя свадьба испорчена!
¡ Mi boda, hundida!
Моя репутация была испорчена, я покинул усадьбу, после служил еще в двух и теперь я ронин.
Mi reputación se deterioró. Tuve que abandonar el feudo. Luego, serví en dos feudos más... y ahora estoy sin señor.
Боже, и взгляни на мою кофту, она испорчена.
¡ Y mira mi suéter! ¡ Se arruinó!
Моя шляпа окончательно испорчена!
¡ Mi sombrero se estropeó!
Вещь испорчена!
¡ Lo has echado a perder!
Но он испортил мое свадебное платье! Милая, эта вещь была испорчена в тот момент, когда оказалась на тебе!
Cariño, esa cosa se arruinó al minuto que te lo pusiste.
Пэйси, вся моя ночь испорчена.
- Me arruinaste la noche.
- Испорчена! Ради каких-то потрахушек?
¡ Y todo por un trasero!
ЧАРЛИ А я уверен, он знал, что рыба испорчена, но всё равно её съел.
Mantengo que sabía que el pescado estaba malo, pero siguió comiendo igual.
Она уже была испорчена!
¡ Ya estaba defectuosa!
- Вы только посмотрите, вся трава испорчена к чертям собачьим!
¡ Mira toda la hierba que se arruinó! Miren, chicos.
Теперь кофта испорчена.
Me cortaste la maldita chaqueta.
ты совершенно испорчена!
Sydelle tiene razón. Eres obscena.
- Она испорчена и темпераментна. - Она актриса, они все эмоциональны.
Es actriz, son impulsivos.
Она только что начала этим заниматься, она ещё не испорчена.
Ella acaba de entrar en esto. Ella aun no está horrible.
Память об этой минуте была испорчена на следующий день
El recuerdo de ese momento quedó arruinado justo al día siguiente.
Плёнка испорчена.
Este rollo se veló.
- Антена испорчена.
- La antena no funciona.
Испорчена.
Ahora sí.
Я буду испорчена.
Estaré estropeada.
Испорчена?
¿ Estropeada?
Мужчина не хотеть меня, если я испорчена.
Ningún hombre me querrá si estoy estropeada.
Ну вот, Шон, теперь линия пиджака испорчена.
La caída de mi chaqueta está arruinada, Sean.
- Вечеринка испорчена!
Se arruino la fiesta!
Наверно вчера паЭлья было испорчена.
Debe haber habido un molusco en mal estado en la paella de anoche.
Свадьба еще не началась, а уже испорчена.
No puedo creer que mi boda ya está arruinada, y ni siquiera comenzó.
И еда вся испорчена.
Y la comida ni hablar.
10 дней занимает прохождение таможни. После этого, она уже испорчена.
Tarda diez días en salir de aduana y entonces ya no sirve.
Она испорчена.
Está pasada.
А я испорчена.
Yo estoy horrible.
Ох, она испорчена. Давайте запасную.
Esto está arruinado.