English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Испорченная

Испорченная traduction Espagnol

129 traduction parallèle
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Dice que soy mimada, egoísta, y consentida y nada sincera.
Ох уж эта маленькая, тщеславная, испорченная, ветреная...
Esto tiene que ser un plan de esta chiquilla tonta.
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Se parecen en la sangre, la misma corrupta sangre.
Моя любимая и ужасно испорченная Дайана!
Mi amada y terriblemente mimada Diane.
Ты самая испорченная девчонка из всех, кто когда-либо посещал эту школу!
Eres la chica más depravada, Que ha visitado esta escuela.
Испорченная, гнусная баба.
Eres profundamente perversa.
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
Eres una malcriada, una autoindulgente, una mente sucia, una borracha... ¡ Se rompió!
Испорченная эра — вот чем она стала для тебя в молодости.
Era una mala época, pero tú eras joven.
Испорченная еда может вызвать превосходную диарею
... la comida estropeada puede provocar una diarrea excelente.
Ты плохая. Ты гнилая и испорченная.
Eres una malcriada.
Я сразу понял, что она испорченная, со странным мироощущением.
Yo vi enseguida que era alguien perverso, con una percepción deformada.
Вон отсюда, банда испорченная!
¡ Largo de aquí, pandilla de corruptos!
Испорченная девчонка.
Cochina.
Может, ты испорченная цыпочка, и мстишь своему папочке за то, что ей не купили пони, когда ей стукнуло 16.
Tal vez no seas más que una universitaria que quiere vengarse de su papá... por no haberle comprado un pony cuando cumplió 16 años.
Испорченная собственность.
Propiedad dañada.
За то, что ты испорченная и лицемерная.
Por favor, sencillamente, muérete.
"ИСПОРЧЕННАЯ ИСКРА"
CHISPA MALA
А вы испорченная девчонка, милочка.
Y tú estás yendo muy lejos, señorita.
Я будто испорченная пластинка.
Parezco un disco rayado.
Которая испорченная или которая укусила её?
¿ La malcriada o la que la mordió?
Да, всеми командующая, маленькая, испорченная девочка, которая всегда крутится вокруг тебя.
Si, la-la mandona, pequeña, grosera niña con la que siempre andas.
Она... мелкая и богатая и испорченная и всеми командующая.
Ella es... vanidosa y rica y grosera y mandona.
А ты моя испорченная, плаксивая принцесса на роликах.
Y tu eres mi... mi malcriada, quejumbrosa princesa patinadora.
Ага. Допустим, я могу оценить прекрасные вещи в жизни. но испорченная?
Está bien, quizá aprecio las cosas buenas de la vida... pero no me parece que sea consentida.
Теперь ты знаешь, какая я испорченная.
- Ya sabes que soy un desastre.
Я не думаю, что ты испорченная.
- No creo que seas un desastre.
- Ты испорченная...
- Eres una consentida...
Рамона. Вы испорченная девчонка.
Ramona, es una chica traviesa.
Привет, Сара, когда вы с Донной одни на радиостанции, ты когда-нибудь притворялась будто вместо обычной стажерки ты, к примеру, очень испорченная стажерка?
hey, sarah, Cuando tu y Donna estan solas en la estacion de radio, algunas ves piensas que en ves de ser una interna regular, eres, como, una interna super cachondo?
Атриовентрикулярный узел не испорченная цепь.
El nodo atrioventricual no es la ruta mala.
У детей есть тату, пирсинг, и, возможно, какая-нибудь испорченная маленькая девочка подарила ему гепатит А.
Los chicos tienen tatuajes, piercings y probablemente alguna sucia chica le contagió la hepatitis A.
Я грубая, испорченная с непристойными мыслями.
Soy grosera, sucia, y... Tengo una mente muy asquerosa.
Ты такая испорченная.
Estás tan mal.
- Испорченная?
- ¿ Atrevida?
Испорченная кровь не раз вызывала чувство неминуемой гибели. Это может также объяснить ДВС-синдром.
La sangre en mal estado puede causar el sentimiento de que el fin se acerca.
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
Pero me dijo que no hiciera lo que ella hizo o me sucedería lo mismo.
Мне попалась испорченная партия тестов на беременность, все показывали отрицательный результат.
He tenido un lote defectuoso de Evatest. Todos dicen negativo.
Как же мне тебя не знать, испорченная ты шлюшка?
puta desastrosa?
Если она такая как ты говоришь, испорченная и фальшивая, почему она представляет угрозу для тебя?
Bien, si ella es como dices, mimada y falsa, ¿ por qué te sientes así de amenazada por ella?
Бум, а вот и невеста Идёт молва, мол Стейси испорченная... и что она спала с этим парнем а потом с этим, и даже с этим. Вот что скажу вам, этот опыт поможет ей позже в сексе.
Mucha gente dice que Stacy no es buena, y que se acostó con este tipo, y se lo hizo a este tipo e incluso a aquel, pero les diré algo, esa experiencia servirá a su favor más adelante en el juego.
Прекрати вести себя как испорченная папочкина дочка, которая чего-то не получила.
Detente. Actuar como la hija mimada de Papi no solucionará nada.
Ты испорченная, неблагодарная девица!
¡ Maldita chica desagradecida!
Испорченная котлета в бутерброде из сети закусочных Jack In the Box.
De carne contaminada Hamburguesas de Jack In The Box.
У меня испорченная кровь.
Vivo con la sangre contaminada.
Испорченная девчонка! Я осознал, что зря тебя растил!
Esta niña consentida, me di cuenta que haberte criado no me ha beneficiado.
Не могу поверить, какая же ты испорченная, если думаешь, что я правильный.
No me puedo creer que estés tan loca que pienses que soy normal
Закрой пасть, ты, испорченная сучка!
Cierra la boca, perra contaminada!
Ты просто эгоистичная, самодовольная, испорченная маленькая девочка.
No eres más que una pequeña sinvergüenza, egoísta y malcriada.
- Эта испорченная девчонка вредит тебе.
- Esa chica...
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять.
No soy tan avaricioso como solía. Sí, sí que lo eres. Aún más.
Ты такая испорченная.
Eres tan mala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]