Иссяк traduction Espagnol
54 traduction parallèle
- Я иссяк.
- Ya no tengo diálogo.
Иссяк Священный ключ, источник вашей жизни,
El principio, el origen, la fuente de tu sangre se ha agotado.
У самого начала он иссяк.
Su mismo manantial se ha detenido.
Оп-па. "Где был Моисей, когда свет иссяк? ..."
¿ Dónde estaba Moisés cuando se fue la luz?
- Вы существуете, а ключ - иссяк!
- La tuya y no lo sabes.
Без вас мой источник вдохновения совсем иссяк бы.
Sin usted, esta fuente sería menos abundante. Una bella expresión.
Он утверждает, что ехал задать хорошую трепку Ридберну но когда он добрался до него, его пыл иссяк.
Dentro de lo que cabe, muy bien. Afirma que intentaba dar una paliza a Reedburn, pero cuando tuvo ánimo para hacerlo, no se encontró en forma.
Слушай! Я уже иссяк.
- ¡ Me estoy quedando sin ideas!
А когда совместный банковский счет иссяк через два года я предпочел ее обручальное кольцо своему.
Y cuando la cuenta bancaria conjunta se terminó después de un par de años... supongo que preferí su anillo de boda al mío. Entonces no hubo drama.
Все думали, что Али иссяк, что он опустошен, но он только притворялся перед Форманом.
Pero él se estaba preparando para Foreman.
- Мой источник совсем иссяк.
- Mi fuente está toda golpeada.
Я думаю, ты иссяк в тот момент, когда стал встречаться с Твист.
Si te fijas te darás cuenta de que todo empezó cuando empezaste a salir con Twit.
К сожалению, я иссяк на этих троих.
Por desgracia se me terminaron los tres.
Росс! - Я иссяк. Больше нет!
Estoy agotado, no puedo más.
Рождественский дух иссяк!
Ya no existe el espíritu de Navidad.
Донна, предупреждаю, я иссяк. Так что, тебе придется делать все самой.
Donna, debo advertirte estoy agotado, asi que... tendrás que hacer todo el trabajo.
Ручей так иссяк, что неделями нельзя было дождаться лососиной миграции, и голодающие медведи просто сожрали своих же.
El arroyo estuvo bajo por varias semanas y no había salmones... los osos hambrientos simplemente se comieron uno de ellos.
Но теперь Бальдини иссяк. Он отстал от моды и коротал дни в ожидании клиентов которые всё реже шли к нему.
Pero ahora Baldini ya no tenía inspiración estaba pasado de moda y pasaba los días esperando clientes que ya no llegaban.
Родник предвыборных денег иссяк.
El pozo se secó rápido.
Что-то как-то я иссяк быстро с рассказом о себе.
Supongo que es demasiada información.
Может быть я... Может быть я весь иссяк. "
Quizás quizás yo... ya caduqué ".
У них... иссяк кредитный рынок.
Se les cerraban los mercados de crédito.
Слава богу, похоже, фонтан мочи наконец-то иссяк.
Afortunadamente, la fuente de pis parece haber parado por el momento.
Мне жаль... поток красноречия иссяк.
Uh, lo siento. El pozo está seco,
С большим трудом. И поверь мне, сейчас источник финансирования полностью иссяк.
Con gran esfuerzo y créeme, en esta economía, conseguir esos recursos no es fácil.
Да ладно. Вы жили на широкую ногу, какое-то время. А потом источник иссяк.
Venga... disfrutaste de la buena vida durante un tiempo, pero luego, se secó el pozo.
Может, Вы ещё не исчерпали запас терпения фроляйн своим пьяным и грубым поведением а вот мой запас иссяк.
Quizá no haya agotado la paciencia de la Srta. con su ebrio y más que deplorable comportamiento. Pero sí ha agotado la mía.
Затем три года я совершал круизы на корабле, но когда иссяк,
Después, durante tres años, hice el circuito de los cruceros.
Мой запас иссяк.
Estoy corriendo despacio.
Но в определенный момент, если ты умен, переходишь в управление, пока золотой рудник двойников Френча Стюарта не иссяк.
Pero en un cierto punto, si eres inteligente, asciendes a la gerencia antes de que la mina de oro de parecerse a French Stewart se seca.
Но он не иссяк.
No pasó eso.
Пока не иссяк, там на лестнице, считая до бесконечности...
Mientras estaba ahí en las escaleras, contando las interminables...
В какой-то момент, я... иссяк.
En cierto punto, no tenía más ideas.
Мой энтузиазм по поводу участия в делах прихода недавно иссяк.
Mi entusiasmo por las actividades parroquiales se ha enfriado últimamente.
Весь яд теперь иссяк.
El veneno ha salido ahora.
Вот что я думаю : я думаю ты иссяк, и пошел повидать Хейбера.
Esto es lo que pienso : Creo que se estaba quedando - sin material así que fue a ver a Haber.
Но ручей иссяк, по-этому, мне нет смысла болтать об этом, я обращаюсь к тебе.
Pero ese pozo se ha secado y dado que no voy a sacar nada quejándome, acudo a ti.
Человек иссяк, придумывая новые идеи.
El hombre está agotado, buscando nuevas ideas.
Сегодня я поняла, что источник завидных холостяков в этой школе вдруг иссяк.
Hoy me he dado cuenta de que el número de solteros decentes de este instituto se está quedando corto.
Я иссяк, Кэрри.
He terminado aquí, Carrie.
И знаю, что никто из них, не хочет, чтобы денежный ручеек иссяк.
Y sé que ninguno de ellos quiere que el flujo de dinero cese.
Запас иссяк.
El suministro básicamente se ha acabado.
Источник, ключ, колодец вашей крови осушён. Иссяк родник его питавший.
El origen la base el manantial de vuestra sangre se ha secado vuestra fuente se ha secado.
Поток посетителей иссяк.
Eh, se está achicando la muchedumbre,
Я следовал по кровяному следу - - который, кстати, был как Миссисипи - - пока он не иссяк.
Seguí el rastro de sangre... el cual, por cierto, era como el Mississippi... hasta que se secó.
Луч цели иссяк. Подполковник 32-го пехотного полка
Hemos atraído al objetivo al Punto 1.
Сейчас мы в хорошем настроении, почему бы не пойти в класс и пока не иссяк энтузиазм...
Ahora que nos sentimos bien, ¿ por qué no nos metemos en la clase, con todo este entusiasmo...?
Наш резерв иссяк...
Nuestro subcidio se terminó.
Но источник иссяк - после этого взрыва тебе никто ничего не даст.
El pozo está seco, nadie más invertirá en ti después de este accidente.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Mi padre decía que estaba seco.
После двух разводов и одной собаки мой пыл иссяк.
Lo más importante es tener alguien cerca con quien compartir tu vida.