Исцели traduction Espagnol
66 traduction parallèle
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Oh, Dios, fortaleza de los débiles y consuelo de los que sufren... acepta misericordiosamente nuestras oraciones... y otorga a tus sirvientes la ayuda de tu poder... que nuestra enfermedad se convierta en salud... y nuestro sufrimiento en alegría.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Auxílianos con tu bondad, glorificada Virgencita, porque el cuerpo está poseído por una furia atroz y cúranos el alma.
Прикоснись, исцели, Христос.
Tócame, cúrame Cristo
Исцели этого грешника.
Sana a este pecador.
Посмотри на меня, почyвствyй меня Коснись меня, исцели меня
Mírame, siénteme, tócame, sáname.
Посмотри на меня, почyвствyй меня Коснись меня, исцели меня
Mírame, siénteme, tócame, sáname, sáname.
Коснись меня Исцели меня
tócame, sáname.
Давайте покончим с этим. Исцели Корделию и можешь забирать своего парня.
acabemos con esto. ocupate de Cordelia y tendras al chico.
- "Врач, исцели себя сам"
"Médico cúrate a ti mismo"
Слава Тебе Боже. Господи помоги Ванечке... бедному исцели ножку ему
Oh señor, socorre a John..., cura su pierna.
Исцели свою рану.
Cura esta herida.
Исцели эту рану.
Cura esta herida.
Мишакаль, исцели этого мужчину, так славно служившего тебе.
Mishakal, cura a este hombre quien te ha servido tan bien.
Исцели его, если он еще не выполнил своего предназначения на земле.
Si su destino todavía no se ha cumplido, no permitas que muera,
Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба.
Mishakal, por favor cura a esta niña si es ese su destino.
Пожалуйста, продолжай хранить нашу семью. И, пожалуйста, продолжай помогать Эшли справиться с испытанием. Исцели все наши раны.
Sigue bendiciendo a nuestra familia sigue ayudando a Ashley a superar sus desafíos y ayúdanos a todos a sanar.
Иди туда и исцели его
- Entra y sanalo. - Haz un milagro.
Господь, просим тебя, исцели эту молодую женщину.
Señor, te lo rogamos Cura a esta joven
Исцели ее душу.
Cura su alma
А если того пожелаешь, исцели и ее тело.
Y, si lo deseas, cura también su cuerpo
А теперь исцели ребят и уходи.
Ahora, arregla a estos muchachos y vete.
Исцели её.
Cúrala.
Раны исцели Жизни свет пролей
Cura el dano ya Cambia el azar
Раны исцели
Cura el dano ya
Раны исцели
Herido estás
Защити и исцели своего сына.
Protege y sana a tu hijo.
Исцели моего создателя.
Cura a mi creador.
Исцели плоть его.
Repara su carne.
Сестра, исцели меня.
Hermana sáname.
исцели папу. и время всякому делу под небесами : время убивать и время исцелять... прошу тебя :
Por favor Freya, cura a mi padre. Para todo hay un momento, y un momento para todo asunto bajo el sol. Un momento para nacer, un momento para morir, un momento para sembrar, y para recoger lo plantado ;
Исцели его, Господи, чтобы мы могли обнять его и вновь увидеть его улыбку.
Cúralo, querido Señor. Para que podamos abrazarte y volver a ver su sonrisa.
Исцели эту женщину!
¡ Haz que esta mujer sane!
Врач, исцели себя сам.
Médico, cúrate a ti mismo.
Прошу, исцели её.
Por favor sánala por mí.
Но если ты Бог... прошу, исцели её.
Pero si eres Dios... por favor, cúrala.
Если ты хочешь показать, что ты из хороших парней, то исцели ее
No puedes culparme. Si quieres demostrar que eres buena, cúrala.
Просто... исцели меня.
Solo... cúrame.
Исцели меня.
Sáname.
Исцели себя и беги.
Arréglate y vete.
Господи... исцели своего ребенка.
Lord... Curar a su hijo.
Господи, пошли нам свой свет и исцели ее.
Señor, envíanos tu luz y hacerla de nuevo todo.
Боже, исцели рабу твою, Дженни.
Señor, cura a tu servidora, Jenny.
"Врач, исцели самого себя".
"Médico, cúrate a ti mismo".
Исцели ее.
Cúrala.
Исцели себя, мой бессмертный друг.
Cúrate a ti mismo... mi amado inmortal.
Вера... – Исцели меня.
Vera... - Sáname. - ¿ Qué?
- Исцели ее.
- Cúrala.
- Исцели ее.
- Sánala.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Haz que esta criatura se cure.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
Y ahora otra cosa.
"Музыкант исцели себя сам".
Sincronización : elderman Traducción : ilse