Йейн traduction Espagnol
582 traduction parallèle
"Мэри дома - всё в порядке - Мэри дома - всё в порядке..." К О Н Е Ц
" Mary ha vuelto, todo va bien.
- И-Т-Е-К-А-Н-Т-Р-О-П-У-С Э
- T - H - E
Уолтеру МакКрэкену.М-А-К-К-Р-Э-К-Е-Н-У.
- Sí. A Walter McCracken, M - C-C-R-A-C-K-E-N.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Николаса Дулейн и его жены ей 17, она креолка креолка?
- Tiene 17 años y es criolla. - ¿ Criolla? La aristocracia de Nueva Orleans.
Я Клио Дулейн и моя мать была... я все знаю, кто вы, а так же кем была ваша мать моя мать рассказала мне а я сказал ей заниматься своими делами
Soy Clio Dulaine y mi madre era... Sé quiénes sois tú y tu madre. Mi madre me lo dijo y le advertí que se metiera en sus asuntos.
Там миссис ван Райн, ей очень плохо.
Es la señora. Está muy mal.
Боюсь, тебе придется сказать миссис ван Райн, что я не могу ничем помочь ее мужу. Сказать ей?
Pero... dile a tu señora que no puedo ayudar a su marido.
Т И Х И Й П О Е Д И Н О К
DUELO SILENCIOSO
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
- Dele un recibo. - Y dele otro por esas cartas.
У П Р А В Л Я Ю Щ И Й С А Н С Ё
EL INTENDENTE SANSHO
Н-Е-В-Е-Н.
N-e-v-e-n N-e-v-e-n.
Ш-Е-Р-М-А-Н.
S-H-E-R-M-A-N.
Ей никогда не сравниться с фройляйн фон Бернбург!
Ella no es chivata de la Sra. von Bernburg.
Ф. р. а. н. к. е. н. ш. т. а. й. н.
- R-A-N-K-E-N...
Не забудьте : Настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Por favor no olviden que hay una muñeca Baby Jane auténtica esperándolos en el vestíbulo.
От Адель Карнстайн у меня есть дочь, которую признаю наследницей, по моей просьбе при крещении ей было дано имя Элизабет.
De Adele Karnstein tuve una hija que reconozco como heredera y a la cual le fue puesto el nombre de Lisabeth.
"Ш Е Р Б У Р С К И Е З О Н Т И К И"
LOS PARAGUAS DE CHERBURGO guión y diálogos : Jacques Demy melodías :
И-Н-Е-Р.
D-N-I-E-U-R.
- С-Е-Л-И-Н-А.
- S-E-L-I-N-A.
Не позволяйте ей трогать вас, к-н.
¡ Que no le toque!
Я знаю, что ты имел ввиду. Но давай обсуждать это не при С-Ы-Н-Е.
Sé lo que quieres decir, pero no delante de nuestro H-I-J-O.
- Нет. Н-Е-Т.
Ene O. ¡ No!
Позволь ей остаться, Кэролайн
Deja que se queda, Caroline.
Д-Ж-А-Н-Е-Т!
Oh, J-A-N-E-T
- Нет, но Пайн намекнул ей на это.
- No. Pero creo que Pine le dio algunas pistas.
П-Е-Р-Е-С-Т-А-Н-Ь. Хватит!
¡ Por favor, quieto!
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства
La demandante, Geertje Dirkx, ha declarado que el acusado le había prometido casarse... dándole un anillo en prueba de su fe.
В С Е М И Р Н А Я И С Т О Р И Я Ч А С Т Ь 1
La Historia Del Mundo Parte I
С К О Р О Н Е П Р О П У С Т И Т Е!
Próximamente
В С Е М И Р Н А Я И С Т О Р И Я Ч А С Т Ь 2
No se lo pierdan LA historia DEL MUNDO Parte ll
Трейнер. Т-Р-Е-Й-Н-Е-Р.
Trainer, T-R-A-I-N-E-R.
ј Ёйнштейн?
¿ Y Einstein?
Ёйнштейн тоже была женщиной!
¡ Einstein también fue una mujer!
Р Ы Н О К Ж Е Н Щ И Н
FEMALE MARKET
Л-а-д-н-е-н-ь-к-о.
Está bien.
будьте добры, позвоните по номеру 8-4-4-ж-е-н-а.
¿ No llamarías por favor a éste número? - 8-4-4-E-S-P-O-S-A.
Во-первых, я обещала ей пойти в бассейн и не пошла.
Le prometo ir a nadar y no voy.
Пусть Кейн готовит вариант "Е".
Que Cain prepare E.
Р-е-н-з-а.
Abdul Renza.
- Не хочу! Н-е-е-е-е-е-т!
¡ ¡ ¡ Nooooooooooooooooooo!
В-е-р-н.
¡ V-E-R-N!
В-е-р-н!
¡ V-E-R-N!
- Рэй? - В-е-р-н!
¡ V-E-R-N!
В-е-р-н.
V-E-R-N. Vern.
В-е-р-н.
V-E-R-N.
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
¿ Qué novela rusa, de más de 500 personajes, toma lugar durante las Guerras Napoleόnicas?
Клоун В-И-Н-О-В-Е-Н.
Ese payaso es Q-U-L-P-A-V-L-E.
Р-о-з-е-н-ф-и-л-д.
R-o-s-e-n-f-i-e-l-d.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика.
El otro día anunció que estaría menos sola si le compráramos un hermanito.
М-а-н-г-е-р-штрассе, 26.
Mangerstrasse 26.