English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Й ] / Йонах

Йонах traduction Espagnol

328 traduction parallèle
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах.
Mientras hablo, las obras en las autopistas del Reich han comenzado en 51 lugares.
События последнего моего сценария, происходили в засушливых районах.
La última iba de unos emigrantes de Oklahoma.
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Existe también el problema de las cloacas de los barrios populares... justo al lado de esa cosa. Tengo que llamarlo al orden del día.
Я чувствую себя как за крепостью, в одном из пограничных районах.
Me siento como si estuviéramos en una fortaleza. -...
Да-да конечно, может, в элитных районах они и дискутируют.
¿ Ah, sí? ¿ De verdad? Quizá en los barrios ricos, en el mío las esposas sermonean.
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
En los barrios obreros hay hambre, disgusto y protestas.
"вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом Соединенных Штатов во всех районах земного шара."
Comandante de las fuerza navales de los EUA en todas las zonas "
В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
En esta zona viven espíritus malignos, que toman nuestro aspecto para engañarnos y enviarnos a la muerte.
Каждый раз они скрывались в этих районах.
Siempre encontraron rápidamente un refugio esa zona.
Температура воздуха будет значительно ниже нуля. От - 2 до - 4 градусов в северных районах страны до - 2 до - 9 градусов на юге.
Las temperaturas seguirán por debajo de cero, alcanzando - 10º C en el Norte y - 5º C en el Sur.
Можем разменяться на два королевства в разных районах.
Por favor... Podemos cambiar el reino por dos en diferentes regiones.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,..
No importa qué desastre pueda ocurrir en otra parte del mundo... ni qué insignificantes problemas... puedan surgir en Atlanta,
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Muy a menudo se vuelven salvajes y se unen a las hordas de Oms de los parques y otras áreas aisladas.
Но раз уж мои подданные так несчастны, отчего они не ищут убежища в подконтрольных англичанам районах?
Está rompiendo otro tratado más por conseguirlo.
Он верил, что сезонные изменения в тёмных районах связанны с ростом и увяданием растительности.
Creyó que los cambios estacionales se debían al desarrollo y marchitamiento vegetal. Creyó que Marte era como la Tierra.
Люди видят твой тэг в Куинсе, в центре и в спальных районах - везде.
La gente ve tu firma en Queens, Uptown, Downtown... en todas partes
Речь идёт о населённых районах : деревни, маленькие городки и - кто знает? - возможно, большой город.
Zonas pobladas, aldeas, pueblos pequeños, y quién sabe, una gran ciudad.
Бои в южных районах Бейрута должны были показать террористам, что может случиться, если переговоры закончатся ничем.
Las batallas en el sur pretenden demostrar a los terroristas, Lo que sucederá, si las negociaciones políticas fracasan.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Le han creído a cada esquizofrénico que dice haber tenido una experiencia paranormal.
У меня много врагов в Южных районах.
Porque tengo muchos enemigos en el sur.
Гоминдановские войска полностью контролируют город. Предпринимаются жёсткие меры с целью восстановления порядка в районах где живёт коренное население.
Las tropas del Kuomintang controlan la ciudad y se toman medidas para restaurar el orden.
Кроме южно-восточных районов, ожидаются дожди во всех районах страны
Aparte del sudeste, es posible encontrar chubascos en el resto del país
Бедняки всегда жили в трущёбах! А теперь они "Финансово-необеспеченные люди занимающие необустроенное жильё в старых районах города!"
¡ Los pobres vivían en "ghettos", ahora, los "que sufren desventajas económicas ocupan infraviviendas en barrios marginales!"
По сведениям из китайских источников, армия также оказалась вовлечена - в вооруженные стычки по крайней мере в двух районах Пекина.
Según fuentes de información chinas, unidades del ejército se han enfrentado... al menos en dos distritos de Pekín.
Мы разводим сады в бедных районах таких, как Ист-Сайд.
Un grupo de jardinería que trabaja en las zonas más deprimidas.
Позвольте узнать, зачем Вам десять домов в разных районах?
Siento curiosidad. ¿ Por qué diez casas en lugares tan precisos?
В некоторых районах воюют группировки, религиозные волнения по всем южным островам.
Hay luchas entre facciones en varios distritos disturbios religiosos por todo el sur.
В районах, где его наблюдали видели Н.Л.О., обгоревшую землю...
Los ven en las inmediaciones, o aparece el suelo quemado.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
Un criminal ataca en Beverly Hills, luego Hollywood y luego Downtown.
Меня знают во всей районах.
En los cinco Distritos municipales se me conoce, olvídate.
Как вы объясните обвинение некоторых сторон... что ЦРУ защищает... только экономические интересы... в районах конфликтов?
¿ Cómo responde a las acusaciones de que la cia sólo defiende... los intereses económicos de los EUA en las regiones de conflicto?
Эти люди грабили магазины в собственных районах. Это неуважение к закону.
Y que hayan saqueado tiendas de su comunidad... indica que esta gente no tiene ningún respeto por la ley.
Он начинал в Новом Орлеане, в районах с самой дурной славой. И совершенствовал свое мастерство в публичных домах.
Él comenzó en los burdeles en Nueva Orleáns, aprendiendo a darle a las teclas.
Там же десяток мероприятий по очистке в пяти районах города.
Una docena de eliminaciones en los 5 distritos.
- Проверь, были ли еще жертвы в других районах.
Comprueba si alguna de las víctimas es de Nueva York.
Во всех пострадавших районах..... созданы центры помощи пострадавшим.
Se ha establecido un servicio de consulta hasta finales de esta semana para todas las áreas afectadas.
Тоби ты знаешь что в некоторых районах Индонезии людей казнят за подозрение в колдовстве?
¿ Sabes que en Indonesia ejecutan gente por sospecha de hechicería?
Городская Управа разработала законопроект, устанавливающий более высокие меры по осмотру и обслуживанию всего железнодорожного транспорта в Филадельфии, и в ее отдаленных районах.
El Ayuntamiento prepara un proyecto de ley que garantice un mayor control del mantenimiento del transporte por ferrocarril en Filadelfia y los alrededores.
Простить студенческие заемы людям, ставшим учителями- - и не менее 3-х лет преподававшим в деревенских школах или школах, находящихся в бедных районах.
Perdona préstamos estudiantiles a maestros nuevos que enseñen 3 años en escuelas rurales.
В определенных районах есть налоговые стимулы- -
Existen en ciertos distritos...
В высокогорных районах снег.
Tenemos algunos desprendimientos de nieve aproximadamente a 1500 metros.
Отбросим те, что расположены вблизи больших городов и сосредоточимся на мелких городах, сельских районах ну понимаешь, на местах, откуда хорошо видны звёзды.
Eliminamos los que estén en las ciudades grandes o cerca de ellas... y nos concentraremos en las ciudades pequeñas o las zonas rurales. Lugares donde se puedan ver las estrellas.
Мы будем собирать бюллетени в отдалённых районах
Para recoger los votos en áreas remotas. La gente no vendrá por sí sola.
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Los Lang se mudaron a Smallville en 1938. Se ocuparon de un par de granjas. Eran una baratija.
Поэтому ты хочешь узнать как на этот закон отреагируют в этих районах.
Quieres saber lo que piensa la gente de esos distritos.
Его цель - полицейские, в разных районах, в разное время, никаких следов.
El elige policías, diferentes precintos, diferentes momentos. El lugar siempre queda limpio.
В 5-ти районах Нью Йорка живет около 8-ми миллионов человек.
8 millones de personas viven en los cinco barrios de Nueva York.
Таким образом полицейские... в обход закона наводят порядок в своих районах.
Yo creo que hay una cuadrilla de policías corruptos limpiando las calles a su manera, compañero.
Всем жителям избегать правонарушений... [Музей вымерших животных ].. [ Музей вымерших животных]... в Кошачьем и Собачьем районах.
Todos los ciudadanos están restringidos... en los distritos de Gatos y Perros.
Оставаться в домах после отбоя. ... в Кошачьем и Собачьем районах. Оставаться в домах после отбоя.
Permanezcan en casa y estén alertas.
Всем жителям избегать правонарушений в Кошачьем и Собачьем районах.
Todos los ciudadanos están restringidos... en los distritos de Gatos y Perros. Permanezcan en casa y estén alertas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]