К маме traduction Espagnol
1,149 traduction parallèle
Иди к маме.
Ven con mami.
Ты сегодня придешь к маме?
¿ Irás a lo de tu mamá?
Иду спать к маме.
Voy a dormir en la casa de mi mamá.
-... через два часа. - Сначала я должен заскочить к маме.
-... hasta dentro de dos horas.
Иди к маме.
- Te llevaremos a casa.
- Я хочу к маме.
- Quiero a mi mamá.
- "Я хочу к маме."
- Quiero a mi mamá.
Тебе пора возвращаться к маме.
Quizá deberías regresar ahora.
Он был добр к маме и ко мне.
Nos quiere a mamá y a mí.
Ты ездила к маме на прошлой неделе?
¿ No viniste a ver a mamá la semana pasada?
Ходил гулять, а сейчас иду к маме.
Fui a pasear y ahora voy a ver a mi mamá.
Я заеду к маме.
Me voy a lo de mamá.
Иди сюда и присоединяйся к маме и папе.
Vení acá con mamá y papá, eh?
! - Хочу к маме!
- ¡ "Latacaca"!
- Я хочу к маме.
- Quiero a mi mami.
Я к маме хочу.
Quiero ir con mi mamá.
Эй, вы, бегом к маме на кухню.
Vamos ustedes dos. Vayan a ver a su madre a la cocina.
Ты можешь заглянуть к маме?
¿ Puedes cuidar a mamá?
Только к маме смотаюсь
No puedo llegar muy tarde a casa por mi madre de todas formas.
- Я хочу к маме... - Мама тебе теперь не может, малыш.
Quiero a mi mamá.
- Иди к маме, сладенькая!
¡ Ven con mamá, cielo!
- Пойдём к маме. - К маме?
- Busquemos a mami.
Иди к маме.
Ven con mamá.
- Пойдем к маме!
- Vamos a ver a mamá, vamos a ver a mamá!
Ну, Джимми переехал к маме, Ему некуда больше идти.
Jimmy se ha mudado con su madre, porque no tiene adónde ir.
Не нужно было идти к маме и Карлу а сразу признаться и бороться.
Hice mal en acudir a mamá y a Carl. Debería haber ido a ti directamente, haber aceptado la responsabilidad entonces.
Что, эта уловка "я - просто басист, ты можешь привести меня домой к маме" не сработала, так теперь ты используешь обыкновенную лесть?
¿ Como no te funciona tu pose de bajista galán ahora me vienes con simples halagos?
- На станцию. Поеду к маме в Калифорнию.
Me voy a casa de mi madre en California.
- Буду учиться где-нибудь в другом месте После Европы мысль вернуться к маме с папой навевает на меня тоску.
Después de ver Europa, volver con mamá y papá me deprime.
Если ты соврал, то он полетит к маме
Así, si me has mentido, éste es para mamá.
Спасибо, я уже сказал Джеффу, что не могу, я еду к маме, ей одиноко.
Está bien, pero ya he dicho que no a Jeff. Voy a ver a mi madre.
Хромой О " Хеллоран сказал маме отвезти меня к Христианским Братьям.
O'Halloran le dijo a mamá que me llevara a los Hermanos Cristianos.
Нет, она поехала с детьми к своей маме, но передаёт тебе пламенный привет.
No, está visitando a su madre con los niños, pero manda saludos.
Отвези ей к свой маме и оставайтесь там пока я не вернусь.
Llévala a casa de tu mamá y esperen a que yo llegue.
Я поеду поем чего-нибудь к своей маме.
Me voy a comer algo donde mi madre.
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Cuando mi padre se marchó, mi madre no podía conmigo y me envió a casa de mi tía.
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
Esto es un poco vergonzoso... pero ¿ te molestaría venir conmigo a la casa de mi mamá?
- К твоей маме?
- ¿ Tu mamá?
- Я хочу к маме.
Quiero a mi mamá.
Потом мы скорее всего переедем на несколько месяцев к моей маме.
Entonces nos mudaremos con mi madre durante unos meses.
Он велел маме надеть её самое красивое платье, повёл её в самый дорогой ресторан в городе, налил ей бокал пузыриков и потом, представляете, наклонился к ней и сказал : " Джоани,
Le dijo a mamá que se pusiera su vestido más bonito, la llevó al restaurante más caro de la ciudad, le sirvió un vaso de refresco y entonces... pillad esto, se inclinó y dijo Joannie,
Потому что мне надо быть дома в шесть. Я обещала маме, и бабушка придёт к нам на ужин, так что....
Porque tengo que estar en casa a las seis, le prometí a mamá y... viene mi abuela a cenar así que...
Мы уезжаем к моей маме в Отвоцк. Ребёнок уже там.
Nos vamos a casa de mi madre en Orwock.
К моей маме.
Veré a mi madre.
Ты отвез ее к моей маме?
¡ La has traído a esta casa!
Она переезжает к своей маме.
Ella se va a mudar con su mamá, y lo odia.
- Возвращайся к своей маме.
Ve con tu madre.
Ты смешил меня, ты понравился моей маме, ты был добр к моим друзьям, ты защищал меня, ты даже пошел со мной на тот идиотский бал дебютанток.
Me hiciste reír, le gustabas a mi madre Fuiste gentil con mis amigos, me protegiste Hasta viniste conmigo a este baile estúpido de las principiantes
Я собирался к твоей маме в Бали, но рейс отменили.
Iba a reunirme con tu madre en París, pero cancelaron mi vuelo.
Я хочу к маме.
Sólo quiero a mi mamá.
- Ухожу к моей маме!
¡ Me voy con mi mamá!