English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как было на самом деле

Как было на самом деле traduction Espagnol

172 traduction parallèle
Как было на самом деле.
Pero lo fue.
Кто мне скажет, как было на самом деле?
¿ Me puede decir alguien qué pasó?
- Не думаю, чтобы кто-то знал, как было на самом деле.
- No creo que nadie lo sepa.
- Никто же не знает, как было на самом деле.
- que no estaba, pero incluso si así fuera... - ¡ Tú no sabes eso! Bueno, fue un infarto extremo.
Я слышал об этом от музыкантов, читал об этом, но не знаю, как было на самом деле.
He oído hablar a los músicos y he leído cosas pero no sé la verdad.
Слушайте, Вы знаете, как было на самом деле? - Они поднялись на Монблан. - И что?
- Ya sabes, cuando escalaron el Mont-Blanc con el frío, la silicona se congeló.
А когда киллера вывел из игры Бруно старший,... никто уже не мог рассказать, как было на самом деле. Наш парень остался лежать там с дымящимся стволом в руках.
Y cuando el asesino a sueldo consiguió sacar a Bruno padre el cual lo abandonó para decirle que había pasado realmente con nuestro muchacho tirado muerto con una pistola humeando.
А хочешь, мы напомним, как было на самом деле?
¿ Quieres que te recordemos lo que realmente pasó?
Мы и полиция знаем как было на самом деле, но это будет трудно объяснить избирателям.
La policía y nosotros lo sabemos, pero será difícil de explicar a los votantes.
Давай я расскажу тебе как было на самом деле.
Te contaré cómo fue en realidad.
Почему ты не скажешь как все было на самом деле?
¿ Por qué no cuenta la verdad?
На самом деле всё было как раз наоборот.
De hecho, fue totalmente al revés.
Они всегда и везде чувствуют подвох, как бы то ни было на самом деле.
Tienen la sensación todo el rato de que son traicionados por todos y en todo momento.
- Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле.
Señor juez, mi cliente querría contar, como ocurrió la presunta seducción.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
Lo que ha sido representado como la vida real se revela simplemente como la vida más realmente espectacular.
Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Ya ven que lo que fue presenciado no fue necesariamente lo que ocurrió.
Ладно, расскажи нам, как все было на самом деле.
Bueno, nos va a mostrar como sucedieron las cosas realmente.
ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна € попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва € гимн — Ўј. Ќо на самом деле, сообщение было таким :
El último mensaje de los delfines se malinterpretó como un sorprendentemente sofisticado intento de realizar un doble salto mortal hacia atrás a través de un aro mientras silbaban el "Barras y Estrellas"... pero en realidad el mensaje era éste :
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
¿ No sería magnífico que esas flechas encendidas... realmente volaran desde el castillo?
Вообще-то у нас был консультант из полиции, который нам рассказывал, как бы это выглядело на самом деле, сколько крови было бы в такой ситуации, все это звучало жутковато.
Nuestro asesor de la policia nos dijo que, cuando ocurrian cosas como ésta, habia sangre por todas partes. Es repugnante.
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Llegaré al fondo de esto, enseguida.
Пожалуйста, изложите, как все было на самом деле.
¿ Por favor?
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
Sabes lo doloroso que ha sido saber quién eres realmente y ver que lo escondes de la gente.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Como he dicho, muchos de los que lucharon contra los minbari durante la guerra... sentían que se enfrentaban contra una fuerza tecnológica enormemente superior... y, en efecto, en ese momento y bajo esa administración, eso era correcto.
Никто не знает, как всё было на самом деле, верно?
Nadie sabe realmente lo que pasó, ¿ vale?
- Тогда всем спасибо, до свидания. Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Por primera vez en su vida, Brian decía la verdad.
- Где оно и было на самом деле, как вы подтвердили.
- Como usted ha testificado.
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
Y fue tan real, como si realmente pasara.
Как в старом экспрессионистском фильме, праздник смешивался с похоронами. А на самом деле надо было пересечь этот еловый лес, чтобы придти к концу фильма, к церкви Александра Невского.
Como en el viejo cine expresionista... en el que una procesión fúnebre tiene que atravesar un carnaval... nosotros tuvimos que atravesar un bosque de pinos decorados... para llegar a la catedral con nombre de película...
То что, как мы думали, было лимфоцитами, на самом деле куча микро-роботов.
Lo que creíamos que eran linfocitos son en realidad un puñado de microrobots.
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
Y... desde luego, con este mensaje yo estaba diciéndoles implícitamente que que la seguridad era solo una patraña.
На самом деле у Тома было достаточно дел, хотя, формально говоря, как таковым писательским трудом он пока не занимался.
Desde luego, Tom estaba ocupado, aunque, a decir verdad, la tarea literaria no le agobiaba.
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... Most Air Force generals can say how many planes they had сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. ... how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
Muchos generales sabían cuantos aviones tenían cuántas bombas echaron y eso.
В старые добрые времена – или как это кажется, понятно, что на самом деле их никогда не было – идея состояла в следующем.
En su mejor época - sólo aparentemente, ahora es claro que nunca ha sido tan simple -, la idea era la siguiente.
Я просто расскажу, как все было на самом деле.
Yo soy sólo va a decir lo que pasó.
Но ты будешь знать, как всё было на самом деле.
Pero tú siempre te acordarás de la verdad.
На самом деле всё было как раз запущенно
No. Fue tan extenso como pensaste.
На самом деле это было вроде как избавление.
En realidad me ha dado mucha libertad.
- округа Колумбии - верно Да, после того как я поняла что все мои друзья на самом деле его друзья и все в Вашингтоне напоминало мне о... Брюсе, и мне было просто необходимо сменить обстановку.
Si, después de darme cuenta que todos mis amigos eran sus amigos y que estar cerca de Washington me recordaba a Bruce, necesitaba un cambio, uno grande.
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
No fue hasta que alcanzó los 40 años cuando su apariencia comenzó a desvanecerse que se dio cuenta de que era tan interesante y especial...
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле : что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Lamentaba su sangre fría, su impasibilidad su incapacidad para expresar lo que ahora creía tener claro que en realidad se arrepentía de matar a Jesse que le echaba de menos tanto como los demás y que deseaba que su asesinato no hubiera sido necesario.
Вечер праздника превратился в трагедию. У нас нет достаточной информации, что на самом деле произошло. Как бы то ни было, все что я могу рассказать вам на этот час это то, что мисс Анабелль Ли была объявлена мертвой в 1 : 00
Lo que debería haber sido un final feliz, terminó en tragedia aún no se tienen detalles de lo ocurrido pero lo que puedo decirles hasta ahora es que la señorita Anabelle Lee fue declarada muerta a la 1 : 00 A. M.
- Перестань, как там все было на самом деле?
- Venga ya, ¿ qué pasó en realidad?
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Vale, esto es lo que realmente pasó.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Y luego intenta ahogarse en la bañera. No ahogarse de verdad, no creo. Pero algo pasa, y no quiere hablar de ello.
Как всё было на самом деле?
¿ Qué ha pasado? ¿ Qué ha pasado? ¿ Dónde estabas?
- Вот как это было на самом деле.
- Esto es lo que realmente paso.
Это плод воображения Джими Олдсена, нарисованный им после того, как ему в голову попала комета, на самом деле, этого не было.
Fue una historia imaginaria que soñó Jimmy olsen, mientras era golpeado por la historieta de súper caballo, realmente nunca paso.
Эй, травоядный, расскажи ему, как всё было на самом деле.
¿ Por qué no le dice lo que sucedió realmente, mamífero rescatado?
Как думаешь, откуда это... "Черт с тобой, да," вдруг взялось, при том, что все что ты говорила Эндрю, все что ты делала в последние несколько недель на самом деле было одно большое "Нет"?
¿ Y de dónde crees que este "Al carajo, sí" surgió cuando todo lo que le has estado diciendo a Andrew todo lo que has estado haciendo en las últimas semanas ha sido, en realidad, un gran no?
Я имею ввиду... Как это было на самом деле.
Es decir, llamemos... a las cosas por su nombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]