English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Каково было мне

Каково было мне traduction Espagnol

113 traduction parallèle
- ј представь, каково было мне.
Me saca de quicio.
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sientan cómo era para mí, cómo es para mí... y pregúntense :
Теперь ты поймешь, каково было мне.
¡ Ahora sabrás lo que sentí!
А каково было мне?
¿ Qué te parece esto, Neil?
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Solo te quise dar una probada de lo que yo sufrí cuando empecé.
Теперь ты чувствуешь, каково было мне.
Ya sabes lo que siento yo.
Ты мертв. Ты понятие не имеешь каково было мне с тех пор, как я ушел.
No tienes idea de como ha sido mi vida desde que me fui.
Ты хоть представляешь себе, каково было мне пойти на убийство человека?
¿ Sabes cuánto me esforcé por no matar gente?
Ну... теперь ты знаешь, каково было мне.
Bueno, ya sabes cómo me siento.
и не думаю, что ты задумывалась о том, каково было мне.
No creo que hayas pensado en lo difícil que fue para mí.
Вы хоть представляете, каково было мне когда лицо Джошуа начали показывать в новостях?
¿ Tiene idea de cómo fue para mí cuando la cara de Joshua empezó a aparecer en las noticias?
Я помню, каково мне было.
Recuerdo cómo a mí me aterraba.
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Siempre había querido saber como sería enfrentar la muerte.
А мне каково было?
Lo mismo te digo, nena. ¿ Dónde estás?
Каково мне было?
¿ Sabes cómo me sentí?
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
¿ Sabes cómo dolía?
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне.
Rescata de la memoria tu ciudad natal cuando tenías cuatro años, y te harás a la idea de lo que esto significa para mí.
- Каково мне было?
- ¿ Qué me parecía?
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Siempre me he preguntado qué se siente al volar así por el espacio.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Bien, si.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
¿ Te golpearon?
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Tienes, te imaginas cómo era estar con ella?
Не представляешь - каково мне было...
No sabes lo que ha sido...
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Pero últimamente he estado pensando qué tal estaría con otro hombre.
Ты хоть представляешь, каково мне было?
¿ Tienes idea de cómo me sentí? Ese maldito me tocó toda.
Каково бы тебе было, когда твоя мать и отец в тюрьме? Скажи мне! Каково бы тебе было?
¿ Quieres eso?
- Знаешь, каково мне было? Нет...
¿ Tienes idea de cómo es?
И каково мне было?
¿ Cómo crees que me sentí?
Что не говорил, каково мне было...
Lo siento si no te dije cómo me sentía.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
No sabes cómo es allí dentro. ¿ Está bien?
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
¿ Cómo puedo tomar una decisión meditada, sino recuerdo como fue?
А ты не спросишь, каково мне было? - Да.
¿ No me vas a preguntar cómo anduve?
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
Tenía curiosidad por cómo serían las cosas para él.
В которой я так нуждался. Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Pueden imaginarse que fue un vuelo a casa deprimente hasta que vi que estaba sentado junto al dramaturgo malhablado y maestro de los timos :
Если бы ты знала, каково мне было.
Si supieras cómo me sentí...
А мне каково было, когда ты сбежал со свадьбы?
¿ Cómo le llamas a escapar en el medio de nuestra ceremonia de boda?
Никто не спросил меня, каково мне было.
Sin que nadie me pregunte como estoy.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Siempre me he preguntado cómo sería mirar a los ojos de alguien tan vacía de compasión humana, que abandonarías a tu propia hija cuando más te necesitaba.
Мне всегда было интересно, каково работать в бухгалтерии.
- Me gustaría un Xbox y...
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, no sabes lo que fue estar ahí.
Ты хоть знаешь, каково мне было в те мучительные для меня годы?
¿ Sabes lo que me hicieron esos años de tortura?
А каково, ты считаешь, было мне?
¿ Y cómo crees tú que yo me sentía?
Услуга за услугу. Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Te conté cómo era dormir atada es justo que me cuentes cómo era ser estríper.
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
De todas formas, me preguntaba cómo sería volver aquí.
Ты не знаешь, каково МНЕ было от этого!
¡ No sabes cómo se siente esto!
А мне, каково мне было здесь без тебя?
¿ Piensas que fue fácil para mí sin ti?
Ты хоть знаешь, каково мне было?
¿ Sabes cómo me siento por eso?
Ты можешь вообразить, каково мне было в последние месяцы?
¿ Puedes pensar un minuto en lo que viví estos últimos meses?
Мне всегда было интересно, каково это - выследить и убить человека.
Bueno, siempre me pregunté como sería cazar y asesinar a un hombre.
Мне всегда было интересно, каково это.
Siempre me he preguntado lo que sentía.
Вы хотите знать, каково мне было облизывать пол в кафетерии?
¿ Queréis que os cuente cómo me sentí lamiendo los baldosas de la cafetería?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]