English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Каприз

Каприз traduction Espagnol

140 traduction parallèle
Мой выходной - это лишь каприз... безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Mis vacaciones sólo son un capricho... una broma loca que le gasto a la vida.
Это был всего лишь каприз.
No era más que un capricho.
Мой каприз.
Un capricho
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Конечно... Конечно, Джим. Любой твой каприз.
Claro, Jim, lo que tú digas.
Каприз этой хитроумной женщины разрушил вашу жизнь?
¿ El capricho de esta mujer malvada y calculadora es arruinarlo?
Поверь мне, это не каприз.
Créeme, no es un capricho.
Любой каприз моих подопечных будет выполнен.
Cualquier libación que quiera mi gente... eso es lo que va a obtener mi gente.
Я могу позволить себе этот каприз перед тем, как умереть!
¡ Me tengo que permitir este capricho antes de morir!
- Каприз, наверно.
- Por capricho, supongo.
3 000 песет Я заплатил за твой каприз
3.000 ptas nos ha costado ya tu locura.
Вы не поняли, что он не страдает ногами? Что это каприз старика?
¿ No ha comprendido Ud. Que no está paralítico, que es un capricho de viejo?
У вас это только каприз.
¿ Qué quiere?
Но это уже каприз.
Ya me vas a conocer.
Искусственный, возможно, или каприз природы.
Quizás sea artificial, o una rareza de la naturaleza.
Еще один каприз природы!
¡ Otra locura y triunfo de la naturaleza!
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную.
Si debo creer una de estas dos cosas tan increíbles, prefiero creer que es un capricho del destino... y no la indignidad de mi hija, quien ha sido siempre irreprochable.
В ресторане "Каприз"...
En el Caprice?
Наши глаза встретились,.. и я понял, что мне представлялось любовью с Ганорией Глоссеп,.. это был просто каприз.
Nuestras miradas se cruzaron y supe al instante que lo que creía era amor por Honoria Glossop, sólo era un fugaz capricho.
Вы разве не приходили в старый "Каприз"?
¿ No iría usted, por casualidad, al antiguo Caprice?
За ваши деньги, господин МакФи, любой каприз.
Con dinero, Sr. McPhee, todo es posible.
Рядом с клубом "Каприз".
Cerca del club "No le digas a Mamá".
Каприз моей мамы.
Idea de mamá.
" Любовь - каприз иль чувство?
" gEs el amor una fantasia?
"Любовь - каприз иль чувство?"
¿ GEs el amor una fantasia o un fervor?
Я думала, что люблю его, но... это был детский каприз
Creí que lo amaba, pero... .. era una ilusión infantil.
Нам не помешает каприз выскочки!
¡ No me estorbará un advenedizo!
Любой каприз за ваши деньги.
Hacemos trabajos de calidad.
Коль он в городе живёт, ехать прочь его каприз,
Si estoy en una casa, prefiero un piso
Это просто каприз.
No es más que una aventura.
Может это больше чем каприз, и мы сможем встречаться как взрослые? "
¿ Será más que una aventura? ¿ Será un novio potencial?
Наша жизнь - случай, каприз.
La vida es una cuestión de suerte
Да, нечаянный каприз... в августе.
Sí, fue un capricho repentino que tuve... en agosto.
Но, любой твой каприз, Брайан.
Pero haría cualquier cosa por ti, Brian.
Требование этого уникального плана не каприз художника-виртуоза.
La exigencia de una sola toma... no es el capricho de un director virtuoso.
"Большой Каприз"!
¡ Sí, con los capris grises!
Любой каприз, нытьё, треб...
Hay cada egoísta, llorón...
Выполняй его любой каприз.
Dale lo que necesite.
Итак, фаршированные баклажаны, салат - "каприз", хуммус и – выдающееся достижение – жареный цыплёнок, который на самом деле не зажарен, а запечён, но на вкус как жареный, так что никто не будет чувствовать себя виноватым.
¡ Cierto! Berenjenas, ensalada Caprisi, hummus, y... la pieza de resistencia, pollo frito, el cual no está frito pero cocinado para que lo parezca, así nadie se siente culpable.
... Дружище, она на Сэнсоме, это рядом, серебристый "Каприз".
Me ayudarías muchísimo. Está en Sunset, bloque 8, un Caprice plateado.
# Гни свой маленький каприз, словно кобра.
Tuércelos alrededor como una cobra
и я должен вас выгнать.. Сожалею. Это не мой каприз..
Lo siento, no me da placer.
Каприз да дней круговорот.
En madura locura, en terrible razón
Добрейшая душа - готов выполнить любой мой каприз.
Te lo digo, ese dulce hombre haría cualquier cosa por mi.
Это не каприз, а осознанный выбор!
Yo no me someto a nadie. Yo las elegí.
Это была прихоть, каприз.
Fue sólo un capricho.
" Очередной каприз!
- ¡ Otro de tus caprichos!
Это всего лишь каприз.
- ¡ Sólo un capricho pasajero!
- Нет, я думаю, это был просто каприз.
- No, un capricho, supongo.
Так нет же, ты решил, что это каприз,..
Pero tú nada. Creíste que era un capricho y te negaste.
Звучит как каприз природы.
Parece ser un fenómeno anormal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]