English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Карты

Карты traduction Espagnol

4,399 traduction parallèle
Папа, ты считаешь карты?
¿ Estás contando cartas, papá?
Я почувствовал, что у меня отличные карты.
Sentí que tenía una buena mano.
Играйте в карты правильно, и вы могли бы! Она смеется
¡ Juega bien tus cartas y podrás!
Если честно, черным не всегда было просто получить чье-либо одобрение, будь то обращение для получения кредитной карты, рождение рок-н-ролла или цивилизации в целом.
Para decirlo claramente, para un hombre negro nunca fue sencillo obtener crédito ya sea una solicitud de tarjeta de crédito del nacimiento del rock and roll o de la propia civilización.
Малышка, если ты правильно разыграешь свои карты, они подарят тебе деньги.
Nena, estás jugando muy bien tus cartas, Te darán dinero gratis.
Мы нанесли её на карты, покрыли бетоном, поделили сеткой.
lo hemos mapeado y pavimentado, arreglado a una estructura,
Скиммер устанавливается в отверстие для банковской карты и считывает номер и пин-код каждой карты, что через него проходит.
Los lectores caben en las rendijas de los cajeros y graban los números y el pin de cada tarjeta que entre después.
Так вы та самая рыжая девушка, считающая карты. Я много о вас слышал.
Así que, tú eres la contadora de cartas pelirroja de la que he oído hablar.
Я считаю карты?
¿ Contadora de cartas?
Видимо, ты больше обращаешь внимания на меня, чем на свои карты, и именно поэтому я тебя делаю.
Aparentemente estás prestando más atencion a mi boca que a tus cartas, que es por lo que te estoy desplumando.
Карты парня, на которого они нацелились.
Las cartas o el jugador estaban marcados.
Я начала играть в карты в университете, после личных проблем.
Comencé a jugar a las cartas en la escuela de negocios después de algunos problemas personales.
Иван говорит, Мюллер попросил его опустошить свой счёт и перевести все деньги в предоплаченные кредитные карты типа этих, которые он передал русскому курьеру, тому самому, который разговаривал с ним в посольстве.
Ivan dice que Mueller le pidió que vaciase su cuenta y pusiese el dinero en tarjetas prepago como estas, que después transfirió a un mensajero ruso, el mismo tipo que viste hablando con él en la embajada.
Будет лучше, если мы выставим все карты на стол и обсудим наши чувства.
Es mejor que pongamos todas las cartas sobre la mesa y seamos sinceros.
Эй, Кармен, играешь в карты?
Hey, Carmen, juegas a las cartas?
Всегда хочет заглянуть в твои карты.
Él es muy discreto.
Одной сим карты достаточно, чтобы нам лишиться работы.
Solo la tarjeta SIM ya merece que perdamos el trabajo.
Вот, это последние посты в блоге Стора, записи телефонов, и,.. похоже, что ты почти узнал состояние его кредитной карты.
Esas son las últimas publicaciones del blog de Store, sus registros telefónicos, y... parece que casi terminaste con el extracto de la tarjeta de crédito.
Кредитные карты и банковский счет заморожены.
Congelamos sus tarjetas de crédito y sus cuentas bancarias.
Карты на стол.
Tarjetas arriba.
Карты на стол, помнишь?
Tarjetas arriba, ¿ recuerdas?
Как насчет партии в карты?
No. ¿ Jugamos un poco al "gin rummy"?
Теперь все карты раскрыты.
Cartas sobre la mesa.
С нашей первой встречи во время игры в 3 карты в парке на Мэдисон-сквер.
De nuestro primer encuentro cuando hacías de trilero en Madison Square Park.
Ладно, смотрите, если мы верно разыграем наши карты, это может быть не разовым выступлением.
Bueno, mira, si jugamos bien nuestras cartas, podría no ser una excepción.
У него есть карты всех пещер, возле которых мы нашли Гектора.
Ha mapas de todas las cuevas cerca de donde encontramos Hector tiene.
- Джаспер называл это "Отображение". Рисовал свои карты на основе того, что видел.
- Jasper se enseñó cartografía empezó a dibujar sus propios mapas basándose en lo que veía.
Почему бы не выложить все карты на стол?
Él no lo va a hacer porque somos un equipo.
Нам не нужна помощь человека, который сбежал двадцать лет назад и теперь без карты...
No necesitamos la ayuda de alguien que huyó hace 20 años - y ahora necesita un mapa para encontrar su lugar...
Я разношу карты.
Estoy repartiendo mapas.
Все эти топографические карты.
Hay todos estos mapas topográficos.
Все эти топографические карты.
Hay todos esos mapas topográficos.
Ну, я... я тоже не хочу умирать, потому что... я еще не научила тебя считать карты.
Bueno, yo no quiero morir, tampoco, porque... aún no te he enseñado cómo contar cartas.
Сколько платят за последние три карты?
¿ A cómo se pagan las tres últimas cartas?
Он опять ушёл играть в карты.
Está fuera jugando a cartas de nuevo.
Возможно — это всё домыслы, стоит быть осмотрительнее, мы же не хотим раскрыть свои карты.
Posiblemente no sea nada, pero tenemos que ser cautos ; no queremos dar nuestro brazo a torcer.
Так что я предлагаю сваливать отсюда к чертям, пока они не послали бимеров стереть это место с карты.
Así que sugiero que nos vayamos de aquí antes que manden esos beamers y nos vuelen del mapa.
Давайте взглянем на наши карты, прежде чем решим, как их разыграть.
Subamos y veamos nuestras cartas antes de decidir cómo jugarlas.
Воу. Ну, раз уж ты раскрыл карты.
Bueno, ahora que dices eso.
Ты прячешь карты под столом?
Usted ocultando tarjetas debajo de la mesa?
Если ты раскроешь карты и скажешь о настоящих долях...
Si te abrirá el kimono... y hablar de participaciones reales...
Давайте сюда все свои карты.
Solo dame todas tus tarjetas. Okey.
А так как у этого ужасного гиганта, покрытого чешуей, нет мозга, то у него, возможно, и библиотечной карты нет.
Y dado que el viejo alto, escamoso y horrible no tiene un cerebro probablemente no tiene una tarjeta de biblioteca, tampoco.
Что ж, к чёрту карты.
Bueno, a la mierda los mapas.
Ладно, значит карты никто не считает.
Bien, así que no hay contadores de cartas.
У меня 80 долларов, но если уж считать карты, то, чтобы нас не засекли, придётся делать маленькие ставки.
Tengo $ 80, pero si estoy contando tarjetas para evitar la detección, tengo que mantener mis apuestas pequeñas.
Знали ли вы, что это было удалено из её карты?
¿ Es consciente de que fue borrado de su historial?
- Умеешь в карты?
- ¿ Juegas a las cartas?
Офицеры весь день у карты топчутся.
Todos los oficiales han estado de pie en torno a un mapa todo el día.
Карты пациентов - в том углу.
Los expedientes de los pacientes están en la esquina.
Карты раскрыты.
Me he ido de la lengua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]