English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Кексов

Кексов traduction Espagnol

376 traduction parallèle
суп, чай, вареные яйца, поменьше кексов.
Sopa, té, huevos duros, menos pasteles.
После всего она разрешила взять муки, чтобы испечь 10 кексов
Después de todo, sancionado harina durante diez tortas.
Ну, мама, кое-кто из нас съел за последний месяц больше кексов, чем мы все...
Bueno, mamá, uno de nosotros se tragó más que suficientes pasteles... durante las últimas tres décadas como para mantenerlo- ¡ Bart!
Моя сестра испекла гору кексов, чтобы подмазать учителя и никому не дает ни крошки.
Mi hermana ha hecho magdalenas para la profe y no le da a nadie ni las migajas.
Один из нас слопал достаточно кексов за последние три- -
Hay uno que lleva más de 3 décadas engullendo magdalenas.
Я закажу тарелку черничных кексов,.. ... с кленовым сиропом,.. ... яичницу и 5 сосисок.
Voy a pedir un plato de panqueques de moras con miel de arce... huevos fritos y 5 salchichas.
Да, там открылся магазин, где продают верхушки кексов.
Sí. Abrieron una tienda de tapas de panecillo ahí.
- Магазин верхушек кексов?
- ¿ Una tienda de tapas de panecillos?
"Верхушки кексов для Вас".
Tapa del panecillo para ti.
Никому не нравятся мои верхушки кексов.
A nadie le gustan mi tapas de panecillos.
Ты - эксперт в области верхушек кексов.
Tú eres la experta en tapas.
Вы делаете просто верхушки кексов.
Está haciendo sólo las tapas del panecillo.
Потому что это не "Верхушки кексов для Вас!"
Porque no es "Tapa del panecillo ¡ para ti!"
- Это вы..... оставляете остатки кексов для нашего приюта?
- ¿ Ustedes son los que nos dejan los pedazos de panecillo?
" У них нет жилья. У них нет работы. Зачем им верхушки кексов?
No tienen hogar ni trabajos ¿ para qué necesitan la tapa?
Мы отвезем остатки кексов в местное хранилище.
Llevaremos panecillos al depósito local.
- Это огрызки кексов.
- Son troncos de panecillos.
Я не знаю, где верхушки кексов!
No sé dónde están las tapas.
И владелец кафе пообещал ему пожизненный запас кексов.
El propietario del café le prometió un suministro de por vida de magdalenas.
Интересно, а пожизненный запас кексов - это сколько?
Me pregunto cuanto será esto, suministro de por vida de madalenas.
То есть 10 в неделю, 52 недели в году, ещё по крайней мере 40 лет и того будет... 20 тысяч кексов.
Serían 10 a la semana y 52 semanas por año, por mas o menos unos 40 años, es un total de ¡ 20,000 magdalenas!
Я уже съел кучу кексов, но для печеньки места всегда найдётся.
Ya me he comido un montón de magdalenas pero siempre hay sitio para alguna galleta.
Пористые бисквиты - нежеланный гость на территории свежих кексов.
Un bizcocho esponjoso es un intruso en el territorio privado de la magdalena.
Обожаю сцилловый сироп для своих кексов, но я не видела ни одной баночки больше года.
Me encanta ese sirope con pastelitos, pero hacía años que no los veía.
В день выборов мы с мамой встали очень рано, и вместе напекли 480 кексов.
El día de las elecciones, mami y yo no levantamos tempranito y juntas adornamos 480 pastelitos.
Нам горячих кексов и сосисок.
Panqueques con salchichón.
А еще у меня тонна кексов, если кто-нибудь захочет.
Y hay una tonelada de panecillos, por si alguien quiere alguno.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
Miranda lidiaba con mareos y Charlotte, con la depresión. La cual pensó que se resolvería con panecillos caseros.
Неси мне лучших пончиков и кексов на всей земле!
Tráiganme los manjares más finos
Я зашла в косметический салон, это было очень приятно... затем в магазин подарков... а потом съела пару кексов на серебряном блюде.
Una limpieza de cutis en Elizabeth Arden, muy relajante, y después he ido a Pottery Barn... y he comprado un platito de plata para servir bollos.
Раздача поздравительных кексов больше не входит в твои обязанности.
Ya no estás autorizado a distribuir pasteles de cumpleaños.
И ты, Сэм, вернешься к написанию речей по случаю встречи президента с девочками-скаутами, которые продали больше всех кексов.
Y podrá escribir discursos sobre cuando el presidente conoció a la niña exploradora de los pasteles.
Не волнуйся, папа, кексов будет в изобилии.
No te preocupes papá, habrá pastelillos a montones.
Присаживайся поудобнее, а я притащу нам, негодницам, пару рисовых кексов.
Siéntate y traeré unas galletas de arroz.
Ваш внук купил несколько кексов и сказал, что вы заплатите.
Su nieto ordenó un montón de pasteles y dijo que pagaba usted.
Говорю я вам, эта штука не только для кексов.
Estoy ya tellin', esto no es sólo para las tortas.
Неделю назад мне подарили корзинку кексов, так я от вас 3 дня избавиться не могла.
¡ Me dieron una canasta de rosquillas y ustedes no salieron de aquí por tres días!
Сейчас месяц кексов из льняного семени.
Es el mes del muffin con semillas.
Так... сотейник для лосося... формочки для кексов...
Bien, um, recipiente para salmón. uno para panecillos.
Поэтому и из-за кексов.
Eso y la cosa del postre.
Если ты хотела моей помощи, тебе надо было принести больше кексов.
Si quieres mi ayuda, debiste traer mas postres.
Я принесла тебе кексов, потому что ты сказал, что работаешь аж из штанов вылетаешь.
Te traje brownies porque me dijiste que estabas trabajando duro..
- Не надо кексов, быстро сматывайся.
Olvídalas. Sal de la casa.
Кто же знал, что можно ловить таких кексов, набивая ими рот.
Quien iba a decir que podrías pillar a un crío metiéndotelos en la boca
То есть кексов правда не будет, да?
Entonces, ¿ no nos das las magdalenas?
Знаете, эта вода очень вкусная, но мне кажется, Дэниел пропустил завтрак, и я неожиданно страшно захотела кексов и мороженного... с двойной шоколадной коричневой помадкой, если мне не изменяет память...
Sabéis... este agua está bien, pero creo que Daniel se saltó el desayuno y de repente tengo ganas de creps y helado Doble de chocolate y caramelo si la memoria no me falla
Я не достоин этих вкусных кексов.
Yo no merezco estos deliciosos pastelitos.
Продавать верхушки кексов.
Vender lo de arriba.
- Я не вижу никаких кексов.
- No veo ningún pastelillo.
... заехать купить кексов по дороге на футбол. Ты что, раскрыл ему нашу тайну?
¿ Delataste nuestro secreto?
ѕару кукурузных кексов и пончик с желе, мне насрать!
yo dije. " bueno. haceme una salsa de champiñones. un queso roquefort, un Pollo en salsa de hongos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]