English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Клянётся

Клянётся traduction Espagnol

305 traduction parallèle
- Тони конечно же клянётся, что ты не знал.
Claro ; el juró que tú no lo sabías.
Он пугается, умоляет меня отдать ему документ и клянётся что больше его здесь не увидят.
El niño ya con miedo, promete que nunca más va a hacerlo
Невеста рыдает и клянётся,.. ... что из-за этого пса её всю жизнь будут преследовать кошмары.
La novia se echó a llorar y juró tener pesadillas... toda su vida a causa de ese perro.
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
En el siglo xxii, una nave que transportaba al Kai Taluno fue inutilizada en dicho cinturón, y afirma que tuvo una visión.
Он клянётся, что встретил вас, и вы дала ему деньги, чтобы он снял вам сапоги.
Me juró que te encontró por la calle y que se las diste por ayudarte a quitarte unos botines.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Ella estuvo de acuerdo en hacer terapia, y Niles jura que ha cambiado. Yo...
- А теперь он вернулся и клянётся в верности Мегатрону.
Y ahora regresa y promete lealtad a Megatron
Корска клянётся, что он этого не знал.
Korska dice que no lo sabía.
Джордж клянётся, что однажды ему попался орешек со вкусом соплей.
George jura que un día le tocó una que sabía a moco.
Да, он клянётся, что ничего не делал.
Sí, él jura que no hizo nada.
Жених моей подружки ходит к одному врачу. Клянётся, что он очень хороший.
Un amigo del novio de Mine va a uno que le pone como de acero y jura que es por él.
- Всей истории я не знаю, но Синтия клянётся, что сама упала с лестницы. - В школе?
No sé muy bien, pero ella dice que se cayó por la escalera.
Клянётся, а сам сирота!
¡ Es un huérfano!
Последний, кто пользовался файлом... клянётся, что не копировал.
El último usuario asegura que él no fue.
- Что, так и есть? - Да он клянется!
- ¿ Dice que vio los documentos?
Роберт клянется и божится в своей невиновности, сэр.
Robert niega la acusación enfáticamente, señor. - ¿ Qué es lo que falta?
Егерь клянется, что знает, где найти волчицу с волчатами.
Es la mejor cacería del año.
Женщина через улицу клянется, что выглянула в окно и увидела убийство через окна, через два последних вагона.
Segundo : La mujer de la calle de enfrente... juró con certeza que miró por la ventana... y vio el asesinato a través de los dos últimos vagones del tren en movimiento.
У меня семья, я не хочу умирать. Он клянется, что сведений об Авиле нет, и не хочет умирать.
Jura que no hay nada desde aquí a Ávila.
Клянется могилой матери, что в квартире не было динамита.
Jura sobre la tumba de su madre... que nunca ha habido dinamita en este departamento.
Грек клянется, что он не с ними.
El griego dice que no es de ellos.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Uno que no miente y dice la verdad en todo momento.
Она клянется на Библии :
Jura sobre la Biblia :
Он клянется в уерности и уважении что бы предотвратить кровопролитие.
Él jura respeto y lealtad para ahorrar un futuro derramamiento de sangre.
Бедный Ассам, он клянется, что ничего не находил!
¡ Pobre Assam, jura que no encontró nada!
Он клянется, что ничего не знает. Говорит, сам ненавидит красных.
Jura que no sabe nada, que odia a los norvietnamitas, pero...
Мы выяснили у сторожа, тот клянется, что Давенхайм не проходил мимо.
Ya hemos hablado con el guarda y jura que Davenheim nunca pasó por su barraca.
Он так сильно пострадал от действий господина Давенхайма что клянется отомстить этому демону-банкиру.
Ha sufrido tanto a manos de monsieur Davenheim que no piensa en otra cosa que en vengarse de su cruel amigo banquero del demonio.
И она клянется, что видела, как полицейская машина из Далласа притормозила у дома Освальда с таким звуком "тит-тит".
Si. Y ella jura que vio este, coche de patrulla de Dallas aparcado justo en frente de la casa de Oswald. - y daba este pequeño "Tit-Tit".
Это в тюрьме он пишет жалостные письма, уверяет тебя в любви и клянется в вечной верности.
¡ Oh, sí! Cuando está a solas en su celda, gime y llora en sus cartas. Entonces, te lanza enfermizas palabras de amor y promesas de eterna fidelidad.
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне. Они вместе обедали, потом играли в домино почти до полуночи.
Él jura que conoció a Cust en el Royal George Hotel, en Eastbourne, en la noche del 24 de Agosto, que comieron juntos y jugaron dominó hasta después de la media noche.
Поль клянется, что этим способом пользовались еще пещерньiе люди с незапамятньiх времен, и что динозавра уничтожил смертельньiй мужской гормон, а не ледниковьiй период.
Paul jura que los cavernícolas ya usaban esta técnica y que fue esa proteína lo que mató a los dinosaurios, y no la glaciación. Creo que lo vio en una película y quiso creerlo.
Раненый охранник клянется, что видел Кимбла.
El guardia herido jura que ha visto a Kimble.
Клянется, что нет, сэр.
Jura que no lo hizo, señor.
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
Jura sobre su alma inmortal que mintió y sus amigas mienten ahora.
Джайлз говорит - нет. Он клянется, что завтра мертвая ночь для немертвых. Они не выходят.
Giles jura que la noche de mañana es muerta para los no muertos.
Джулиан клянется, что между ним и Эзри ничего не происходит.
No hay nada entre Julian y Ezri.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
Sé que tiene la media de Laura Kensington y que la echó para ocuparse de un asunto.
Хольц клянется отомстить за их смерть. Май, 1764 года.
Holtz juro vengar sus muertes, Mayo 1764.
- Она клянется, что не прошли и трех секунд.
- Jura que fueron unos segundos.
- Уолтер клянется, что не он.
Walter jura no haber sido él.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
Yjura que los militares mataron a su esposo.
Она клянется!
Así es! No más preguntas.
Он клянется не убивать и принести мир человечеству
Él prometió no matar y traer la paz a la humanidad.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ahora ella jura en todos los sentidos que con la mezcla correcta, podemos acabar con esto y traer a Cordelia Chase en dos tictacs de una... cosa haciendo tictac.
- Данстан клянется, что старички делали ему подарки.
Dunstan aduce que los ancianos le hacían regalos.
- Он не отступает от своей версии. Клянется, что не прикаслся к ней.
No cambia la declaración.
Какой-то идиот клянется что это было такси.
Incluso dicen que fue un taxi.
и берет вас на руки клянется в вечной любви и кончает вам на лицо,
"¡ Las mujeres son más listas que los hombres!" "¡ Si las mujeres dirigieran el mundo no habría guerras!"
Но Повар Рено клянется, сервируя это.. ... слегка сдобренными маслом белыми трюфелями, что блюдо будет просто удивительно.
pero el Chef Renaud me ha asegurado que servida con aceite de trufa será deliciosa.
Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности и ты забирал часть моих доходов.
¡ Un promotor jura que os repartíais mis superávit!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]