Кожа traduction Espagnol
2,218 traduction parallèle
Вот зачем им нужна кожа.
Por eso se llevan la piel.
Он как-то сказал, что у меня хорошая кожа. Понимаешь.
La otra noche me dijo que tenía bonita piel. ¿ Entienden?
Кожа.
Piel.
У тебя прекрасная кожа. Можешь не хвастаться.
Sí tienes una piel fantástica, no presumas.
Моя кожа балдеет.
¡ Qué bien siento la piel!
Длиной около метра, кожа прозрачная.
Entre 75 centímetros y un metro, con piel transparente.
Кэти сказала мне, что у тебя прекрасная кожа.
Kathy me dijo que tenías una piel hermosa.
Но она наврала - твоя кожа светится.
Pero mintió, porque es luminosa.
Ее кожа - чиста как снег.
Tenía la piel pura como la nieve...
Ее кожа цвета слоновой кости, а волосы чернее ночи...
Su piel es blanca, su cabello es tan negro...
Ей 18, и ее кожа никогда не знала солнца. Конечно, это хорошо.
Tiene 18 años, y su piel nunca, nunca tomó sol... por supuesto, eso es bueno.
То есть у кого может быть такая кожа?
Quiero decir, ¿ quién tiene la piel así? Es ridículo.
- У тебя прекрасная кожа.
- Tú tienes una linda piel.
Посмотри на меня : кожа да кости!
Sólo tengo piel y huesos.
"Ее идеальная бледная кожа, ее аристократичное лицо, ее сильные, крепкие ноги доводили меня до оргазма отчаяния".
" Su piel perfecta, pálida Su rostro de la corte de los Tudor Sus piernas fuertes y carnosas
Кожа политуры и...
Cuero y cera y...
Какая кожа, какая фигура.
Tu piel, tu cintura...
Это у меня фарфоровая кожа.
Soy la de la piel de porcelana.
Кожа Гермеса настолько пропитана им, что она растворила плохого робота.
La piel de Hermes esta tan saturada con ella que esta disolviendo al robot malo.
Кожа да кости, правда.
Solo tiene la piel sobre el hueso, de verdad.
Вот кожа, что мне нужна.
Esta es la piel que me va.
160 см, зеленые глаза, светлая кожа, и вообще-то она рыжеватая блондинка.
Mide 1,60, ojos verdes, de piel clara y en realidad su pelo es rubio fresa.
Я знаю, что он был крупным мужчиной, но в день смерти от него оставались кожа да кости.
Sé que era un tipo grande pero, al momento de la muerte era poco más que piel y huesos.
Черная кожа.
Piel negra.
Гладкая как кожа на твоей попе.
Lisa como la piel del culo.
- Кожа на твоей попе.
- La piel del culo.
Темная кожа.
La piel es oscura.
Мало того, что у них действительно плотные кости, у них толстая кожа и от тела такая вонь, что она может остановить поезд.
No solo tienen huesos realmente compactos tienen piel gruesa y un olor corporal que podría detener un tren.
Моя кожа реагирует на стресс.
Mi piel reacciona al stress.
Думаю, тут кожа тоньше или что-то типа того.
Creo que puede ser porque la piel es más flexible o algo así.
Вы же сказали, что у вас толстая кожа.
- Dijo que no la afectaba. - Dios, no.
У неё подсохла кожа.
Luce seca.
"Испанская кожа" будет напоминать мне о сэре Халлэме.
La piel española me recordará al Señor Hallam.
- Гусиная кожа... такое зимой бывает.
- Las pelotas en carne viva... tienes que ponerte esto en invierno.
Понимаете, кожа выглядит моложе.
Ya sabes, piel mas jóven.
Ты телячий язык, кишка коровья, кожа рыбья...!
Piel de duende, lengua seca de buey, bacalao...
Кожа обвисла на мне, как широкое платье на старой бабе.
Mira, mi piel cuelga sobre mí como el pellejo suelto de una vieja.
В один момент кожа как будто горит.
En un segundo, tu piel parece que está ardiendo.
Они на самом деле похожи друг на друга... блондинки, динные волосы, светлая кожа.
En realidad son muy parecidas. Rubias, cabello largo, buena piel.
Гуманность и милосердие это старая кожа, разве ты не понимаешь?
Humanidad y misericordia son pieles antiguas, ¿ no lo entiendes?
Держу пари, на вкус твоя кожа соленая.
Apuesto a que tu piel sabe a sal.
Всегда радуюсь тому, что кожа еще не отвалилась, после подобных падений.
Siempre me fascina que la piel mantenga todo unido después de una caída así.
Выглядит как обожженная кожа.
Parece que la piel está quemada.
Азотная кислота, от нее кожа желтеет, от аммиака - становится оранжевой.
El ácido nítrico vuelve la piel amarilla, el amoniaco la vuelve naranja.
Думаю, это хорошая возможность во всём разобраться. Моя кожа была безупречна в день свадьбы.
Bueno, piensa en esto como tu oportunidad para solucionar vuestros problemas.
У неё тёмная кожа, и клеймо жены Батиата сзади на плече.
Tiene la piel oscura. Con la marca de la esposa de Batiatus en la parte de atrás de su hombro.
Да уже почти все. Тот мужик сказал, что у меня, может, шесть часов есть до того, как кожа сменит цвет.
Me dijeron que tenía seis horas antes de que mi piel cambie de color.
И кожа у меня, небось, уже другого цвета. Слушай, Дьюи.
- Ya estaré cambiando de color.
Светлая кожа была в почёте последние пару сотен лет.
Se ha preferido la piel blanca, por los últimos cien años.
Тебе нужна кожа потолще, Айова.
Tienes que ser más fuerte, Iowa.
Больше кожа, больше кожи.
Más piel, mas pelas.