Кончено traduction Espagnol
6,681 traduction parallèle
Между нами всё кончено.
Terminé contigo.
Я знаю, между мной и тобой все кончено из-за всей ситуации с Лорен, но для меня бы по-настоящему многое значил твой приход на свадьбу.
Sé que las cosas acabaron raras entre tú y yo con todo el asunto de Lauren, pero significaría mucho para mí que vinieras a la boda.
– Всё кончено, Барсо.
- Se ha acabó, Barso.
Брось. Всё кончено.
Se acabó.
Все кончено.
Se ha terminado.
Все кончено.
Se acabó.
Все кончено.
Está hecho.
Все кончено.
Se terminó.
Он знал, всё кончено.
Sabía que no había vuelta atrás.
Всё кончено, Джеймс.
Se acabó, James.
Он знает. Всё кончено.
Lo sabe y se acabó.
Кончено.
Acabado.
Эта Кэтрин, она, кончено, не в списке?
La tal Katherine, ¿ definitivamente no está en la lista?
- всё будет кончено, Рэйлан.
- se acabó, Raylan.
Всё кончено.
Se acabó.
Через несколько часов, все будет кончено...
En unas horas, todo esto habrá acabado...
- Все кончено.
- Se acabó.
Все кончено.
Está terminado.
Здесь тебе, кончено, не дом... но семью ты точно приобрел.
Este lugar no es exactamente un hogar, pero... tienes familia aquí.
Но все было кончено.
Pero terminó.
Ты мне сказала, что все кончено.
Me dijiste que terminó.
Всё, блядь, кончено.
Se ha jodido todo.
Мей, все кончено.
Mei, se acabó.
Теперь всё кончено?
¿ Se ha acabado todo?
Всё кончено. Это конец.
Esto lo arruina todo.
Если нас возьмут - все кончено.
Si nos cogen, se acabó.
Все будет кончено.
Se va a acabar.
Все кончено. Настало время тебе самому научиться о себе заботиться.
Se acabó, y ya es hora de que aprendas a cuidarte tu solo.
Все кончено.
Se ha acabado.
Любое упоминание об этом будет означать, что и для Лины всё кончено, не успев даже начаться.
Cualquier mención de esto puede hacer que las cosas terminen para Lena... antes de que siquiera comiencen.
Мы оба останемся при своем. Всё кончено.
Nos vamos y esto se termina.
- Я же сказал : всё кончено!
Te lo dije, eso se acabó.
- Это не так. - Всё кончено! - Неправда!
No se ha acabado.
- Кончено!
Se acabó!
Можешь делать всё, что тебе вздумается. Только когда поймешь, какую ошибку ты совершил, не прибегай ко мне. Как только ты вернешь мне мои 300 тысяч, между нам всё кончено.
Haz lo que quieras y cuando te des cuenta de que este ha sido el error de tu vida no vengas a buscarme porque apenas me des mis 300.000 no querré más nada contigo.
Всё кончено.
Se ha acabado.
И с Каи всё кончено.
Lo de Kai se ha acabado.
- Все кончено.
- Se ha acabado.
Что значит, "кончено"?
¿ Qué quieres decir con "se ha acabado"?
Всё кончено.
Hemos acabado.
Как только передадим ему образцы, всё будет кончено.
Tan pronto como le demos las muestras originales esto habrá acabado.
Я думала, все кончено.
Pensé que había terminado.
Теперь всё действительно кончено
Ahora se ha acabado de verdad.
То есть всё кончено.
Así que se ha... acabado.
- Все кончено, Зелена.
- Se acabó, Zelena.
Значит, всё кончено.
Se acabó, entonces.
К ночи всё будет кончено.
Al caer la noche, esto habrá terminado.
Ты же сказал, что все кончено.
Usted me dijo que estaba hecho.
Я только что от своего психиатра, мы решили, что всё кончено.
Acabo de venir de la oficina de mi terapeuta, y hemos decidido que se terminó.
- Ещё не всё кончено.
Esto no ha terminado.
Все кончено, мама.
Se ha acabado, madre.