Корпуса traduction Espagnol
525 traduction parallèle
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Antes de bajar del dormitorio, has de pasar para que yo te vea.
"Танковые корпуса ждут вас. Записывайтесь прямо сейчас"
El cuerpo de tanques te necesita.
Фильм снят на базе корпуса морской пехоты в Сан-Диего, Калифорния.
Esta foto se tomó en la base naval de San Diego, California.
Оснащенные самым совершенным оружием, прошедшие боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций корпуса, солдаты корпуса морской пехоты США по праву считаются лучшими морскими пехотинцами в мире.
Aquí, equipados con lo mejor en armamento, y preparados para el combate por oficiales impregnados de tradición militar, los marinos de los E.E.U.U.
Любой пропуск, подписанный командиром корпуса морской пехоты, покажется мне подходящим.
Todo pase firmado por el Comandante en Jefe es válido.
- Вы уходите из корпуса морской пехоты?
¿ Dejas la Marina? Inmediatamente.
Кроме вот этого. Сердце - это дух корпуса. Это отличает морпехов от всех остальных военных.
Corazón, espíritu, sentimiento de unidad, lo que diferencia a un marino de los demás combatientes.
Оставьте ваши деньги при себе. Лэмплайтер только что обошёл всех на два корпуса.
No sea ridículo Lamplighter acaba de ganar por dos cuerpos.
Мы остановились на том как армейские стали напористей точно он предложил Расти подлинный африканский шлем корпуса, со знаками отличия Роммеля настоящий коллекционный экземпляр
Pues eso. Sé lo que piensan ustedes dos. Que no sé nada de los hombres.
На вершине корпуса - простой язычковый прерыватель между двумя клеммами.
En la parte superior del cilindro hay una lengüeta entre terminales.
Я вижу отверстие, ведущее вглубь корпуса.
Puedo ver el agujero en el interior del cilindro.
Я собираюсь найти другой способ попасть внутрь корпуса ".
Voy a buscar otro camino, en el cuerpo ".
Старший сержант инженерного корпуса. Четырежды награждён.
Fue sargento condecorado 4 veces.
Мне оказана честь говорить от лица моих коллег из дипломатического корпуса.
Hablo en nombre de mis colegas del cuerpo diplomático.
Счастливая Стрела отстаёт на три четверти корпуса.
Lucky Arrow segundo por tres cuartos.
На повороте Рыжая Молния на четверть корпуса впереди.
En la recta, Red Lightning va en primer lugar por un cuerpo y cuarto.
Температура корпуса растёт.
Subiendo la temperatura del casco.
Температура корпуса выше критической точки.
La temperatura del casco está por encima del punto de peligro.
Тёмный Луг идёт на два корпуса... впереди Розы Гарри
Brown Meadow le lleva dos cuerpos a Harry's Rose.
Выбранные вами, разумеется, возьмут интервью учитывая вопросы всего пресс-корпуса, а также мы предоставим вам все необходимые фото.
Los pueden elegir ustedes, desde luego. Compartirán sus entrevistas con todos los demás periodistas y les facilitaremos todas las fotos que necesiten.
Ночью получил любовную записку из Корпуса.
Una cartita amorosa del Comando.
Уже началась работа по восстановлению верхней части корпуса.
Empezaron las obras para sellar la parte superior de la quilla.
Подать напряжение на корпуса!
Alto voltaje.
На два корпуса впереди - Мэри Поппинс.
Mary Poppins va a la cabeza por dos cuerpos.
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
Este es el menú de una comida... preparada por la sección de bienestar del Cuerpo de Defensa Civil durante... un ejercicio que se supone tiene lugar tras un ataque termonuclear.
Основа корпуса.
El corazón de esa fuerza.
Вам нужно не забывать одну вещь насчет филадельфийского корпуса. Они гражданские.
Algo que debe recordar es que m ¡ s hombres son c ¡ v ¡ les.
Если вы не скажете людям из филадельфийского корпуса что вы вырубили нашего лучшего боксёра в первом раунде, Я научу всех штыковому бою.
No le d ¡ ga a sus hombres que noqueó a nuestro mejor boxeador y le enseñamos todo el combate cuerpo a cuerpo que qu ¡ era.
Энтони, мне кажется что тот, кто стал морпехом менее пятиминут назад не должен решать стратегию целого корпуса.
No creo que algu ¡ en con menos de c ¡ nco m ¡ nutos en la ¡ nfantería debería d ¡ ctar su polít ¡ ca.
Мы посетили промышленные корпуса, швейные цеха, и, конечно же, офис.
Me hizo visitar los edificios, los talleres, y también el despacho, cómo no.
- Они сбивают болты с корпуса!
- Están cortando los pernos del casco!
Противник прорвал оборону в районе... 183-й дивизии и 2-го танкового корпуса, и прёт на Прохоровку.
El enemigo penetró las defensas de la 183ª división,... y su 2º cuerpo de tanques avanza hacia Prójorovka.
Будут повреждения корпуса?
¿ Y qué daño estructural podría causar?
У нас вышел из строя стабилизатор, управление штурвалом... под вопросом, и у нас повреждение корпуса.
Tenemos un estabilizador inservible, el control del timón no es fiable y hay daños estructurales.
Видимо, отстали от корпуса и проголодались.
Puede que se hayan separado de su unidad y busquen algo de comer.
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Porque cuándo el buque S.S. Sera Magoso choco con el S.S. Antonio arrancando el eje de tipo descorchador de la turbina no sabían nada acerca de tus papás, sino se hubieran evitado el uno al otro.
Вы оба похожи на два корабля, которые ночью проплыли, а потом неделю чистили корпуса.
Ustedes pudieron haber sido dos barcos que pasaron de noche y rasparon sus cascos por una semana.
Там специальный лифт в конце корпуса.
Hay un ascensor especial al final del bloque.
Корабль не космического корпуса.
Esa no es una nave de los cuerpos espaciales.
Мистер Вон, я вытащил из корпуса катера зуб размером с рюмку.
Arranqué un diente de un bote del tamaño de un vaso pequeño.
Даврос хочет, чтобы все члены Специального научного корпуса собрались в главной лаборатории немедленно.
Davros desea que todos los miembros del cuerpo de élite científica... se reúnan en el laboratorio principal inmediatamente.
Многие из научного корпуса открыто выступают против вас.
Muchos del cuerpo de científicos hablan abiertamente contra ti.
Мы выступаем от имени всего Элитного научного корпуса и многих солдат.
Hablamos en nombre de prácticamente todo el cuerpo... de científicos de élite y muchos de los militares.
.. войти в зал,.. .. и обратиться к членам палаты представителей, сената, верховного суда.. .. и дипломатического корпуса Вашингтона.
donde se dirigirá a los miembros de la Cámara y el Senado, del Tribunal Supremo y del cuerpo diplomático de Washington, que están esperando dentro, en la Cámara de los Diputados.
А остальные - были бы красивые корпуса.
En el resto haría bloques de apartamentos.
Какова средняя толщина корпуса?
¿ Cuál es el espesor normal del casco?
Деформация переднего корпуса.
El casco delantero se comba.
Деформация переднего корпуса.
El casco hacia adelante de pandeo.
Я везу срочную информацию от второго разведывательного корпуса.
Llevo papeles importantes de la Com-Sec de inteligencia, del cuerpo Il.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком... и хороший устойчивый темп.
Manténganse en fila, a tres cuerpos del de adelante... ... y caminen a paso firme.
Концентратор отстаёт... на три четверти корпуса.
Concentrator en segunda posición por tres cuartos.