Коснется traduction Espagnol
259 traduction parallèle
"Так, наконец, настал он, миг счастливый " И этих милых рук коснется Карлос "
¡ Finalmente ha llegado el momento, en el que Carlos pueda acariciar esta querida mano!
Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Podría desatar un escándalo que nos involucraría a todos.
А это никогда не коснется Вашей головы.
Esta insignia nunca va a sufrir en tus manos.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Puedo aguantar esta vida por amor a mi trabajo, pero no creo que lo soportara... si te viera encanecida 20 años antes de tiempo.
И пока я буду стоять восхищаясь великолепием,.. ... лошадь подойдет сзади и коснется меня губами.
Mientras estoy allí, viendo la gloria de la Naturaleza el caballo se acercará y me acariciará el pelo.
Если торпеда коснется этого корабля, мы вспыхнем как порох.
Si un torpedo atacara este barco... nos incendiaríamos como papel celofán.
Конечно, он не коснется.
- Claro que no.
Не хочу испортить новую шляпку только затем, чтобы узнать, кто кого коснется первым - Грэхем или Дарлингтон.
No quiero estropearme mi nuevo sombrero para ver si Graham toca antes a Darlington o no.
Они просто не задержатся в каждом столетии, и их это не коснется.
No estarían en un siglo el suficiente tiempo para ser afectados por él.
Первый, кто коснется весла, умрет.
El que toque el remo es hombre muerto.
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Cuando bajen para subir proyectiles, esta rueda llegará aquí. Tocará estos cables y cerrará el circuito que lanzará todo el explosivo plástico además de este regalito que me he agenciado.
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Номад, единица Спок тебя коснется.
Nómada la unidad Spock lo tocará.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
La traición hizo su cometido. Ni acero, ni veneno ni discordia interna, ni ejércitos extranjeros, pueden tocarle ya.
Я хочу, чтобы расставили кордон вокруг места посадки в ту минуту, когда корабль коснется земли.
Quiero la zona de aterrizaje acordonada desde el momento en que aterrice la nave.
И я буду там, чтобы встретить тебя, когда твой корабль коснется земли.
Y yo estaré allí para conocerle al momento en que su nave aterrice.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
O puede que sea uno de esos tipos a quienes se les cae la baba que andan por ahí con una bolsa de papel predicando el socialismo.
Пусть тебя никогда не коснется зуб Змеи.
Aquí tienes. Que nunca sientas el mordisco de la Serpiente.
.. Кто Его всем сердцем возлюбит, Не коснется того нужда.
*.. Y dale todo el amor que usted no querrá alguna vez. *
.. кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
#.. Darle todo tu amor que no falte nada. #
Это суета, только суета, хвалите Бога во все лета, кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
# Todo es vanidad, sólo vanidad alabar al Señor con humildad! .. # *..
" Не вините меня, беспокойство за вину едва ли коснется меня.
" No me culpes, ya que la culpa está lejos de mí.
Позавчера в кругу художников он публично грозился, что дедовским кинжалом отрубит руку каждому, кто хоть пальцем коснется храма Богородицы.
Anteayer, en un círculo de pintores él amenazó públicamente, que cortará con el puñal de su abuelo la mano de todo el que toque al templo de la Virgen, aunque sea con un dedo.
Она должна среагировать, когда краска коснется сенсоров...
Reacciona cuando la pintura llega a los sensores.
И вот-вот коснется самой вечности.
Pronto ya podrá tocar la eternidad.
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,.. ... когда тебя коснется моя кара! ".
¡ Y ustedes sabrán que mi nombre es El Señor... cuando desate mi venganza sobre ustedes! "
Если произойдет взрыв, это коснется и нас.
Si el planeta explota, nos llevará con él.
И пусть бесчестье не коснется тебя.
Y que todas tus desgracias sean privadas.
Скоро оно коснется вершин деревьев. Думаешь?
Si sigue bajando tocará la punta de tu menhir.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Sr. Sing... ... con todo el debido respeto, es imposible... ... que alguien de mi bando haya tocado a su familia.
Этот флаг не коснется земли!
¡ No permitan que la bandera toque el suelo!
Если мина коснется чего-нибудь... спасательные модули нам не помогут.
Si esa mina toca algo aquí dentro... las cápsulas de escape no nos servirán de nada.
Как только ты убьёшь столь чистое создание в миг, когда его кровь коснется твоих губ, ты становишься полуживым. Проклятым.
Pues has matado algo tan puro que desde el momento en que la sangre toca tus labios tendrás media vida, una vida maldita.
" А души праведных в руке Божией, и мучение не коснется их.
" Pero el alma de los virtuosos está en manos de Dios. Ningún tormento los tocará.
Передайте их другим! Пусть их коснется свет знания!
Désela a otros para que se beneficien.
Но прислушайтесь к другому и это не коснётся Вашей веры.
Tengo otra advertencia. Es una advertencia que no necesita de su creencia.
Никто не коснётся моих волос!
¡ Nadie tocará mis cabellos!
Если это её хоть как-то коснётся, я сделаю так, что вас всех поймают.
Si esto la toca de cualquier forma, lo revolveré todo y así se detendrán.
Пусть закончит, пока ты не выпрыгнул туда, где тебя ничего не коснётся, Нэт.
Déjalo terminar antes de meterte en lo que no te incumbe, Nat.
Когда изображение коснётся линий, то ты будешь на дистанции открытия огня.
Cuando la imagen se extienda hasta las líneas exteriores, lo tendrá a tiro.
Но когда оно коснётся меня!
¿ Pero cuándo me toca a mí?
Пусть она коснётся лбом земли.
Que toque el suelo con la frente.
Когда солнце коснётся горизонта.
Cuando el fuego del sol toque el horizonte por el oeste.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Cuando el fuego del sol alcance el horizonte del oeste, el pueblo, obediente, estará ante el templo.
Я уже 30 лет обедаю в офицерской компании, и всегда надеюсь, что... хотя бы один раз разговор за столом не коснётся лошадей и женщин.
Hace treinta años que la pongo siempre sobre la mesa de los oficiales con los que como.
При некоторых обстоятельствах огонь не коснётся живого тела.
Si se dan las condiciones, no llegarán vivos a la estaca.
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,.. ... когда тебя коснётся моя кара! ".
Y ustedes sabrán que mi nombre es El Señor... cuando desate mi venganza sobre ustedes ".
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,.. ... когда тебя коснётся моя кара! ".
¡ Y ustedes sabrán que soy El Señor... cuando desate mi venganza sobre ustedes! "
Сегодня ночью ни капли алкоголя не коснётся этих губ.
Ni una sola gota de alcohol tocará mis labios esta noche.
Первый, кто коснётся головой стола, проиграл.
El primero que golpea la mesa en el piso pierde.
Будем надеяться, что ничто не коснётся чувствительных обонятельных рецепторов.
Recemos para que nada estimule su receptores olfativos.