Косой traduction Espagnol
248 traduction parallèle
Но он же косой.
Pero... es bizco.
Возможно, ты ожидал увидеть меня с косой и в саване?
¿ A lo mejor esperaba verme con una guadaña y un sudario?
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
Delante va la mismísima Muerte, con su guadaña y su reloj de arena.
Этой косой изгоним смерть.
Con la guadaña le corto las piernas a la muerte.
Этой косой задушим голос печали.
Con la guadaña a las lágrimas le corto la voz.
С этой косой под ложем мы убережём их от демонов.
Con la guadaña bajo la cama quedas protegido del demonio.
Бедный косой...
Pobre "conejito".
Слышишь, Косой?
¿ Me oyes, Bizco?
Она была косой и с заячьей губой.
Era chueca, con el labio leporino y no tenía dientes.
Косой, плавать умеешь?
- Bizco, ¿ sabes nadar?
- Косой. Чуть что - сразу
¡ Si pasa algo, el Bizco es el culpable!
- Косой. - Ты что, не помнишь ничего?
- ¿ Qué pasa, no recuerdas nada?
- Рыбу я ловлю в проруби, а ты, говорит, Косой, плавать умеешь?
Yo saco pescado de un agujero en el hielo - dijo- Y tú, Bizco, ¿ sabes nadar?
Как что - сразу Косой.
¡ Cuando hace falta algo, enseguida que lo haga el Bizco!
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
¡ Ni la Parca me asusta a mí!
В передне-задней, боковой и косой проекциях.
Un PA, lateral y oblicuo.
Он пришел с косой. Нам нужно что-нибудь косить? Извините, я не думаю, что...
Creo que viene a segar, pero no nos hace falta.
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
¿ Y siega usted por aquí, Sr. Muerte?
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Yo, él, Cockeye y Patsy estamos trabajando juntos.
Косой захотел играть в оркестре. Я серьезно.
Cockeye quería tocar con la banda.
Две недели подряд я ходил там с ножницами и косой.
Y por dos semanas... trabajé en ello con tijeras y una guadaña.
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
He tenido padrastros que te hubieran disparado por mirarlos fijamente a los ojos.
Подохни, косой!
¡ Hora de tu maldita muerte!
Cкоро к тебе придёт старуха с косой.
La Parca ha venido a visitarte.
"после известного процесса 1964 года Брэдли / Бартлет над убийцей. " Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, "похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера."
Ahora 30 años después, aumentan las víctimas y parece que una vez más La Parca estremece las calles de Fairwater ".
- Косой глаз?
- ¿ Raro?
И вдруг, вижу парня у коробок с пиццами он бросает на меня косой взгляд.
Cuando vi a un hombre guiñándome el ojo con cara de malo.
Что случилось, косой глаз? Промахнулся с первого раза?
¿ Qué, te falló el primer tiro, campeón?
Приятный парень, но, блин, как смерть с косой.
Es buen tipo, pero es como la Parca.
- Они делают это косой.
- Con una guadaña.
Это Кобоня косой. Русские маляву прислали, убить лысого Татарина.
Los rusos nos han pedido que matemos a Tartarus calvo
И не смотри на меня так Джо, у тебя от этого взгляд косой становится.
No me veas asi. Se te achican los ojos.
Один косой, другой косолапый.
No le hemos dado al blanco.
Добро пожаловать, Гарри, в Косой переулок.
Bienvenido, Harry, al Callejón Diagon.
Думаю, что Астерикс говорит об одной из её придворных Да, с косой
Creo que Astérix no habla de Cleopatra, sino de la cortesana que la acompaña.
Скажите это придворной. Той, которая с косой
Dígaselo a las cortesanas, sobre todo a la de la trenza.
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
La legendaria Algerian Oran 60... con su marca de corte original, intacta, 1952.
Думaю, вы вложили днeвник в учeбник Джинни Уизли тогдa, в Косой aллee.
Creo que Ud. puso el diario en el caldero de Ginny ese día, en el callejón Diagon.
- И ты косо на меня смотрела.
- Me miraste de mala manera. - Yo no te miré de mala manera.
- Я не смотрела на тебя косо. Если девушка ждет парня два часа под дождем, она будет косо смотреть.
Oye, cualquier chica que espera a un tipo dos horas bajo la Iluvia lo mira de mala manera.
- Соседи косо на нее смотрят. - Ладно, он хочет только выпивку.
- Le da una mala reputación en el vecindario.
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
Roza es un cotilla, me van a hacer responsable de esto.
Одна из поперечных балок косо зашла педальный ярус
Ha caído una de las vigas del eje.
- Косой!
¡ Bizco! - ¡ Silencio!
Нехороший ты человек, Косой, злой, как собака.
Malo como un perro con rabia.
Люди смотрят на меня косо, все они за моего вора.
La gente empezó a mirarme mal. Todos estaban a favor del ladrón.
Косой нашел тебя у Чинка.
Cockeye te encontró con los chinos.
Подохни, косой!
Hora de morir, chinito.
И каждый раз люди смотрели на меня КОСО, недоверчиво точь-в-точь как вы.
Y cada vez que la cuento, la gente me mira... de esa manera. La misma de la que me está mirando usted ahora.
Он косо смотрит на людей, пытающихся играть на его поле.
Suele dar una lección a la gente que se mete en su terreno.
Несмотря на тебя, Старуха с косой!
¡ En tu cara Muerte!