English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Котёл

Котёл traduction Espagnol

192 traduction parallèle
- Нужно сначала нагреть котёл.
- Tiene que ponerse a hervir.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
Un día, por ejemplo, cuando su maestro le dijo que llevara agua para llenar un caldero, él tuvo la brillante idea de animar a un palo de escoba para que llevara el agua por él.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Algunos científicos piensan que grandes sequías y terremotos convirtieron toda la tierra en un enorme cuenco de polvo.
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
¡ Doble y doble! ¡ Acapara y revuelve! ¡ Arriba, fuego!
Котёл кипит.
¡ Hierve!
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
Debería habernos visto el día que rompimos la cafetera.
Совершенно пустой день. Твоя комната раскалена, как котёл, как печь, три пары носков - ленивые акулы, киты, уснувшие в розовом пластмассовом тазу.
Esos días vacíos, el calor en tu cuarto, como en una caldera, como en un horno, y los seis calcetines, tiburones fláccidos, ballenas dormidas, en la palangana de plástico rosa.
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя.
Hay que estar al cuidado de las calderas calentar distintas alas del hotel, según los días. Y reparar los daños que se produzcan para que no quede a merced de los elementos.
Это большой котёл, который никогда не перестаёт работать.
... diez o quince toneladas de carbón. Y esta...
В мае 1919 года Китай напоминал кипящий котёл.
En mayo de 1919, cuando recibí mi nombramiento había gran agitación en China.
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
¿ Sabes el increíble potencial que podría resultar de darnos un chapuzón en nuestras respectivas piscinas genéticas?
Скорей, твоему брату нужен котёл.
Apúrate, tu hermano necesita la olla
Баба-Яга зашла в избушку и поставила на огонь большой котёл.
Baba Yaga entró y se puso a hervir una gran pava.
И котёл в порядке.
El tubo del extractor está muy bien.
"Корри" означает "котел" или "водоворот".
"Corry" significa "remolino".
Он словно разогретый атомный котел.
Esta más cargada que una pila atómica.
Зажечь котел.
Aviven el fuego de la caldera.
В нашей землянке остается котел поставить воды хоть отбавляй.
En nuestro refugio sólo falta poner una olla al fuego : hay agua de sobra.
Буду я им ишо котел оставлять
No les dejaré esta olla.
{ C : $ 00FFFF } Тахэй, насыпешь рис в котёл.
¡ Vamos!
Именно! Может быть это был пар... Человек-паровой котел!
Humeaba... ¡ Despedía humo!
Это тоже сделал человек-паровой котел?
¿ Otra vez el hombre vapor?
Человек-паровой котел!
El hombre vapor.
Там внутри котел есть.
Hay una máquina de vapor dentro.
Но вам не помогут советы, когда пятнадцатого мая... Средиземноморье превратится в один большой кипящий котел.
Haré recomendaciones, pero necesitan algo más que consejos, o el 15 de mayo tendrán el trasero metido en el Mediterráneo.
Зайчик прыг-прыг, и Павле в котел - брык!
La liebrecita saltarina, salta sin cesar, y en el perol de Pablo cae a su pesar!
Если ты везучий, Заяц прыгнет в твой котел.
Si eres afortunado, una liebre saltará a tu perol.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
Ayer, por la mañanita, al levantarme de la cama, otra vez ardía el fuego, sobre él se hallaba una olla grande y en la olla se estaban cociendo el bazo y el hígado de un ternero.
Обязательно через котел?
No se lamente.
Не ворчите, зимой лезть через котел было бы хуже.
En invierno con la caldera encendida era peor. ¡ Socorro, abran la puerta!
Можешь отключить котел.
- Creo que puedes cerrar la caldera.
Бак был необычной формы - он располагался вертикально и напоминал старый паровой котел.
El tanque mismo era inusual en el sentido de que era vertical y parecía un viejo calentador de agua.
Не жарь нас на шампуре И не бросай в котел.
No nos cocines a la barbacoa Ni nos cuezas a fuego lento
Котел.
Una cazuela.
Посмотрите в котел еще раз.
Miren una vez más en Ia caldera.
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел. Потому что, говорила она, когда в нем все закипает, всякая мразь всплывает на самый вверх.
Mi madre decía siempre que América es como una gran olla, por que cuando empieza a hervir, toda la escoria sale a la superficie.
Котел холодный.
La caldera esta fría.
- Нью-Йорк - это плавильный котел. Привыкай.
- Nueva York es un cajón de sastre.
И положи в котел у плиты.
Y lo pones en el guisado que esta en el fuego.
Мы включили последний котел.
Ordené prender las últimas calderas.
Там так интересно, котел и все такое.
Y es muy interesante, con la caldera en la sala y todo.
Смотри, чтобы котел был полон.
Asegúrate de que la caldera esté llena.
Когда котел был опустошен и плоть отделили от костей он был найден среди ребер
Cuando vaciamos la cuba y extrajimos la carne de los huesos, la encontré enredada entre las costillas.
И затем кто-то решил положить это в котел
Y después alguien se las arregla para dejar la cruz en la tina.
В детстве упал в котел с эликсиром.
Se cayó dentro de la marmita de poción cuando era niño.
Наполняйте котел!
? Llenad el caldero!
Наполнить котел!
? Llenad el maldito caldero!
Мохаммед, загадай желание и высыпай это в котел.
Mohammad, primero desea algo y entonces echalo en la tina.
Конечно, ведь я - бурлящий котел мужских гормонов
Como un cóctel burbujeante de hormonas masculinas, ya lo creo.
Мод, пойдем-ка заберем котел из под рыбы.
Caballeros, acérquense.
Накануне Рождества взорвался паровой котел. Погибли два человека.
Justo antes de navidad una explosión demolió la nueva sala de la caldera y mató a dos hombres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]