Кузнец traduction Espagnol
197 traduction parallèle
Боюсь, здесь нужен кузнец, мистер Вустер.
Me temo que necesitará un herrero, señor.
Кузнец забыл вложить в меня сердце.
EI hojalatero olvidó darme un corazón.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
Perth, el herrero, vivía entre enormes chispas flotantes.
Кузнец, для тебя есть работа.
Herrero, tengo un encargo para ti.
Бог мой. Да никак это Плог-кузнец.
Válgame Dios, ¿ no eres tú el herrero Plog?
Смотрите, кузнец распустил нюни, как промокший кролик.
Compadécete de mí, soy un desgraciado que no halla consuelo.
Ты должно быть грязный кузнец, который опозорил мою возлюбленную Кунигунду.
Mira el herrero estúpido que falta al respeto a la dama de mis amores.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
Van el herrero y Lisa... el caballero y Raval, y Jöns y Jonas. La Muerte severa los invita a danzar.
Том Смоллвуд, кузнец в Литтл-Бейзли.
Sí. Tom Smallwood, el herrero de Little Bazeley.
Отличный парень. Огромный, ну, представляете - кузнец.
Un chico valiente, y muy fuerte, como es herrero.
- Том Смоллвуд, кузнец.
Tom Smallwood, el herrero.
- Где кузнец?
¿ Dónde está el herrero?
- Эй, кузнец! Стой! - Стой!
- Detente, detente, herrero.
- Держись, кузнец!
- ¿ Qué hacen? - Lo agarré.
И кузнец тебя ждёт.
También te espera Kuznets.
Только кузнец сможет починить. вот так, ребята.
Necesita un herrero o un veterinario... quizá ambos.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Quienes forjan y quienes usan la espada viven de manera tal que están listos para aniquilar cualquier cosa que se interponga en el camino de la paz, la justicia y la humanidad.
Кузнец - могучий человек с большими и жилистыми... "
"El herrero, un hombre muy fuerte es " Muy grande y vigoroso "
Я рыцарь, а не кузнец.
Soy un caballero, no un herrador.
Матьё! Не знаешь, где кузнец?
¿ Sabes dónde está el herrero?
Мой отец - кузнец, и вот такая беда.
Mi padre es herrero. De repente todo salió mal.
Нет, господин кузнец, мы не каторжники, мы пленники.
No señor herrero, no galeotes, prisioneros.
¬ письме сообщаетс €, что € кузнец, значит, надо искать кузницу.
Soy herrero, así que tendré un taller.
- " ы должен мне деньги, кузнец.
- Me debes dinero, herrero.
ак € подсчитал, кузнец, ты должен мне $ 5 за виски... и $ 75 за лошадь!
Calculo que me debes 5 dólares por el whisky ¡ y $ 75 por el caballo!
я местный ученый, то есть, кузнец.
Soy el científico, el herrero local.
Ѕиффорд, а точно кузнец будет на празднике?
Buford, ¿ estás seguro de que el herrero vendrá a la fiesta?
я говорил тебе беречь спину, кузнец?
Te dije que te cuidaras la espalda.
" а вас, кузнец.
A su salud, herrero.
ѕриготовьс € встретить своего создател €, кузнец.
Encomienda tu alma a Dios, herrero.
Кузнец!
¡ Herrero!
Кузнец, нужно покалякать.
Te necesito para un trabajo.
Кузнец, стук - не всегда решение...
Herrero. Golpear no es siempre la solución.
Привет, Кузнец, ну как ты?
Hola Martillador, ¿ qué tal estás?
Кузнец, это мои друзья.
Martillador, estos son mis amigos.
Приятно познакомиться, Кузнец.
Martillador.
Кузнец, помоги мне спуститься.
Martillador, ¿ me ayudas a bajar?
Отличная работа, Кузнец.
Un trabajo excelente, Martillador.
У нее красивые глаза, Кузнец.
Tiene unos ojos muy bonitos, Martillador.
Я кузнец, ремесленник
Yo soy herrero, un artesano.
Каждый кузнец, который машет молотом, отблагодарит меня за это творение.
Cada herrero que alguna vez haya utilizado un martillo me agradecerá por esta creación.
Здесь кузнец есть?
¿ Hay alguien que trabaje con metal?
Кузнец?
Un herrero.
Эй, парни, кузнец есть среди вас?
Oigan... ¿ alguno de ustedes es herrero? O si no son herreros per se...
Каждый, сам кузнец, своего... счастливого конца.
Hablar de ser el arquitecto de tu propio...? Final feliz!
Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается.
Herrera, cóbrate la deuda.
Ты женщина или кузнец?
¿ Eres mujer o herrero?
Я кузнец.
Soy un herrero.
Кузнец из этого города.
Herrero de este pueblo.
Каждый сам кузнец своего счастья, братишка.
Un hombre se hace su propia suerte, hermanito.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
Yo soy herrero de oficio.