Лавина traduction Espagnol
101 traduction parallèle
Лавина заблокировала все дороги.
La carretera está cortada por una avalancha.
Лавина её разрушила.
Una avalancha la destruyó.
Лавина! Лавина!
¡ Avalancha!
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
Hubo un desprendimiento y una roca te golpeó. No puedes acordarte de lo que pasó.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
Te llevan a la cima de un glaciar te indican el atardecer y, de repente, como una avalancha...
Идет снег, может сойти лавина.
Hay nieve y tendremos una avalancha.
Когда мы вышли, чтобы заняться исследованиями, большая лавина похоронила нас.
Al salir a investigar, una gran avalancha de nieve nos sepultó.
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
Sin gorras, muertos de hambre. En silencio. Eran delincuentes, comunistas.
Господи. Еще одна лавина!
- ¡ Dios mío, otra avalancha!
Как только это начнется, при малейшей возможности всё это покатится, как снежная лавина, и в конечном счете мы всё узнаем.
Con suerte, una vez en marcha, puede ser como una bola de nieve. Tal vez acabemos sabiéndolo todo.
Помогите! Лавина!
¡ Avalancha!
- Лавина!
- ¡ Avalancha!
Когда нас накрыла лавина мы неделю выбирались оттуда.
Cuando nos cayó la avalancha, nos llevó una semana salir.
Мы поклялись, что скажем всем, тех двоих убила лавина.
Juramos decir que la nieve mató a los otros dos.
Ты не возбуждаешься при мысли о том, что лавина может ударить тебя между ног?
¿ No te excita sentir las vibraciones... de los corrimientos de tierra entre las piernas?
У нас 3, максимум 4 дня прежде чем на нас обрушится лавина.
¿ No crees que puedan descubrirlo? Tenemos 3 o 4 días como mucho antes que todo se desmorone.
Шеф, это прямо как лавина.
Chef, esto sigue creciendo.
Мы посетили куратора Музея Кодиак Алутиик, на которого обрушилась лавина посетителей.
Visitamos al curador del Museo Kodiak's Alutiiq que hace poco tiempo fue asaltado por turistas fuera de control.
Лавина зла и греха против человека.
El mal y el pecado contra la humanidad.
И он так громко чмокнул свою жену что люди в долине позакрывали в страхе окна подумав, что приближается снежная лавина.
Y le dio un gran beso. Un beso tan ruidoso que la gente del valle cerró sus ventanas... al suponer que llegaba una ventisca.
Двигаясь со скоростью 250 миль в час, лавина разрушает все на своем пути.
Moviéndose a 250 millas por hora, una avalancha destruye todo a su paso.
Но сошедшая лавина накрыла Эрика, и он оставался замороженным целых 500 лет
Pero, una avalancha hizo que Eric sea imposible de encontrar y el permanecio congelado por 500 años
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
Y cada 37 años, una rara serie de ahogos en tierra firme.
- Лавина из лего обрушилась на тебя?
- ¿ Una avalancha de Legos te sepultó?
Целая лавина после того, как они напечатали про угрозу моей жизни.
Fue un regalo divino que publicaran la amenaza contra mí.
Не думаю, что с тех пор появлялось что-то столь же востребованное, как это идеально сработанное отношение фигура-фон и это было... о, просто лавина за секунду до схода с горы.
Quiero decir, que no creo que haya habido algo que haya generado tanta pasión desde entonces como esa relación figura-fondo de ejecución tan correcta y fue... oh, como un trineo que estaba esperando a bajar por una montaña.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Pues es la verdad que en los últimos días hemos tenido una avalancha de trabajo en la casa, que nos ha sido imposible.
Вроде, лавина?
¿ Eso es una avalancha?
Если придет лавина, нам и здесь наступит конец.
Si viene una avalancha, aquí estamos acabados también.
Была лавина!
¡ Eine Lawine!
О, печальная судьбина, приближается лавина!
Estoy seguro de oír una tormenta en las montañas, aproximándose.
Что такое один проваленный экзамен по сравнению с лавиной осознания того, что её кто-то лапает. - Лавина!
Que es un pequeño examen comparado con la avalancha de conocimientos que ella tiene.
лавина вопросов.
Con un nuevo set de preguntas. V
Гюнтер! Лавина!
¡ Günther, aludes!
Осторожно! Лавина!
¡ Avalancha, Günther!
- Это лавина.
Fue la avalancha.
Я как раз собирался, как пошла лавина.
Todavía no estaba en tierra cuando el alud empezó.
- Нахуй Лавина!
- Que Lavin se vaya a la mierda.
Я был в темной комнате, с незнакомой женщиной, целующей меня и вдруг все обрушилось на меня как лавина.
Ahí estaba, en esta pieza oscura, mujer desconocida, besándola y todo volvió a mí, como una inundación.
Роланда Лавина.
Para el de Roland Hlavin.
Там лавина дерьма спускается с горы.
Hay un río de mierda bajando por la montaña.
Ну что ж, лавина меня погребла.
* Bueno, el derrumbamiento me bajó *
Ну что же, лавина накрыла меня.
* Bueno, el derrumbe me hizo bajar *
И тебя погребет лавина.
* El derrumbe te hará bajar *
Ты пишешь как поэт, но двигаешься будто лавина.
Escribe como un poeta, pero se mueve como un deslizamiento de tierra.
Туман, метели и лавина.
Los fríos son catastróficos.
Лавина!
¡ Avalancha!
Лавина идет с гор.
La avalancha ya ha empezado.
Лавина?
- No, una bola de nieve.
Меня будить, только если лавина пойдёт.
Despiértame si hay una avalancha.
Лавина!
Avalancha.