Лагере traduction Espagnol
1,927 traduction parallèle
Как было в бейсбольном лагере?
¿ Cómo fue el campamento de baseball?
Пока они думают, что Лара в замке, они будут сидеть там, в своём лагере.
Mientras crean que Lara está en el castillo, acamparán allí afuera.
Как-то в летнем лагере были близняшки, и звали их Марси и Луис.
Una vez en un campamento de verano, había dos gemelas llamadas Marcy y Lois.
Она сможет... Она сможет остаться в лагере.
Ella podrá... podrá quedarse a estudiar.
Но мы будем видеть ее каждый день в лагере.
Pero la seguiremos viendo en la escuela.
Затем нас содержали в лагере для пленных, до того как доставили и выгрузили в порту Буэнос-Айреса... тайно, будто ничтожное дерьмо.
Después nos tuvieron prisioneros hasta que nos entregaron y nos trajeron al puerto de Buenos Aires... a escondidas, como si fuéramos una mierda.
Тварь, которая напала на нас в лагере была крупнее, чем те, что оставили следы.
La cosa que nos atacó atrás en el campamento es mas grande que las que rastreamos ahora.
Дети, с которыми я работаю в лагере, находятся здесь по решению суда
Los chicos con los que trabajo en el campo están ahí porque un juez los envió.
Может быть, один из тех детей в лагере так устал от его уроков, что отравил его.
Quizás uno de esos chicos en el campo se cansó de las lecciones de Driscoll y lo envenenó.
Все, что дают в лагере.
Cualquier porquería que nos dieran en el campo.
Вы видели что-то в лагере?
¿ Viste algo en el campo?
Тогда кто-то еще в лагере отравился бы.
Parece que alguien más en el campo tendría envenenamiento por plomo.
Смотритель парка записывал номера машин в лагере.
El guardaparques anotó las matrículas de los vehículos en los campamentos.
У тебя 111 бойцов и 200 гражданских в лагере на большом луге.
Tienes 111 combatientes y 200 civiles acampando fuera en la gran pradera.
Уровень стресса в лагере близок к критическому.
El nivel de estrés en el campamento está al máximo.
Но после того, что с нами случилось в лагере, Я поняла, что они не хотят видеть никого из нас здесь... никого из нас.
Pero después de lo que nos pasó en el campamento sé que no nos quieren aquí a ninguno de nosotros.
Не напомнишь как меня называли в том индейском лагере следопытов?
Discúlpame. ¿ Cómo me llamaban en el campamento guía Indio?
Они хотели, чтобы он прошел обучение с кучей наемников в тренировочном лагере террористов в Монтане.
Querían entrenarlo con un montón de mercenarios en un campamento de entrenamiento terrorista en Montana.
Я был в лагере.
Estuve en ese campamento.
Вполне возможно, в моем лагере утечка.
Parece que hay una fuga en mi campamento.
Как бы то ни было, я была в лагере тех, кто считал что "несчастный случай ждал своего часа"
Si sirve de algo, esperaba que un accidente sucediera.
Ты хочешь оказаться в лагере для коммунистов? Чтобы тебя насиловали три раза в день ершом для туалета?
¿ Realmente quieres acabar detenida en un campo para comunistas dónde te violarían hasta con la escobilla del retrete?
Как, например, Лорен побила тебя из-за лучшего гимнаста в лагере, когда вы обе поклялись не разговаривать друг с другом.
Como cuando Lauren te vencio en el campamento de gimnasia cuando teniamos diez y ustedes dos juraron nunca volverse a hablar.
Вы знаете каждый шаг Ричмонда, значит, у вас есть свой человек в его лагере.
Has anticipado cada movimiento que Richmond ha hecho, lo que significa que ya tienes a alguien dentro de su campo.
В нашу первую ночь в лагере Дерил сказал нам, что все это напоминает ему тот раз, когда он пошел охотиться на белок и увидел Чупакабру.
Nuestra primera noche en el campamento, Daryl nos dijo que todo le recordaba cuando fué de cacería y vió a un chupacabras.
Оружие в лагере не просто так.
Hay armas en el campamento por una razón.
И, если я услышу хоть о кого-то в лагере, что ты не оправдал наши надежды...
Y si escucho de alguien en este campamento que no estás cumpliendo nuestras expectativas- -
Той ночью в лагере
Esa noche en el campamento.
Той ночью в лагере после жарки рыбы
Esa noche en el campamento después del pescado frito.
Ну, были симпатичные парни в конном лагере?
¿ Había algún guaperas en las caballerizas?
Строят что-то вроде лагерей для помощи людям.
Están construyendo esta clase de campos - para ayudar a la gente.
- Сколько лагерей по всей стране?
- ¿ Cuántos campamentos hay en el país?
Китай отказывается от лагерей, а Панафриканский саммит на них согласился.
China dice no a los campamentos Y la Cumbre Pan-Africana dice sí.
Сегодня на Марафон Чуда прибудут важные лица, которые соберут деньги для избыточных лагерей.
Sí, hay unos cuantos rivales duros listos para el rally del milagro de hoy para recaudar dinero para los Campos de Desbordamiento.
Строят что-то вроде лагерей для помощи людям.
Están construyendo esa clase de campos para ayudar a la gente.
Нет, работа лагерей приостановлена.
No, los han puesto en espera.
Здесь, в лагере, хорошо, но сегодня мне немного взгрустнулось... "
Aquí, en el campo, todo va bien, pero hoy estoy un poco triste... ".
Мой отец теперь в лагере Ричмонда, как и все остальные, кого вы подвели.
Mi padre está en la campaña de Richmond, junto con todos los que abandonaste.
Она показала мне такие районы города, в которые без неё я никогда бы не попал, от коллективных садов до лагерей бездомных в трущобах.
Me enseñó zonas de la ciudad que yo nunca habría visto de otra manera, desde la belleza de un jardín de vegetales comunitario a la soledad de los campamentos de los sin techo del barrio bajo.
Все началось в Летнем Лагере для Летунов.
Todo empezó en la escuela de vuelo.
Я насчитал трех, включая главного в лагере
Conté tres, incluido el jefe en el campamento.
Просто я провел с тобой 6 недель в медицинском лагере.
Solo he pasado seis semanas contigo en el campamento de medicina
В лагере с расширенными курсами для специально отобранных учеников, заинтересованных в медицине.
Es un campamento con unas clases excelentes para alumnos cualificados que les interesa la medicina
Марси была в вашем летнем лагере в 2006 году.
Marcy estuvo en su campamento de verano en 2006.
Именно с этого и начались все эти вещи... ты была слишком милой с Рикки, когда занялась с ним сексом в оркестровом лагере.
Así es como toda esta cosa empezó- - tu fuiste demasiado buena con Ricky cuando tuviste sexo con él en el campamento.
Меня влекло к Рикки, когда мы были в оркестровом лагере, а потом я ненавидела Рикки за то, что случилось в лагере, а потом я влюбилась в Рикки.
Yo me sentía atraída por Ricky en el Campamento de la Banda y luego lo odie por lo que pasó en el campamento de la banda. y luego me enamoré de Ricky.
И ты совершенно не заботилась о том, что можешь полностью разрушить эту семью своей забавой в оркестровом лагере. Бен сказал тебе не говорить со мной.
Y a ti realmente no te importo si destruías completamente esta familia solo para tener un poco de diversión en el campamento de bandas.
Я должен задать тебе вопрос, и мне кажется, никто в лагере Кейна не думал тебе об этом спрашивать.
Te haré una pregunta, que supongo... -... nadie de los de Kane pensó hacerla.
Я не доктор, я просто был в медицинском лагере.
Yo apenas soy un doctor. Yo solo fui al campamento de medicina.
Мы только что потеряли видео с камер в лагере.
Acabamos de perder la transmisión de seguridad del campamento.
Крис, что ты тут делаешь? Ты же в лагере должен быть.
De acuerdo, nos vemos luego, amigos.