Легендой traduction Espagnol
330 traduction parallèle
Она уже стала легендой и со своей жизнью
Es prácticamente una leyenda. También hace muy buen trabajo ganándose la atención de la gente.
Он был, одержим легендой об алмазных шахтах, затерянных в этих землях.
El andaba detrás de una mina de diamantes en el interior.
Он стал, одержим легендой Гровика, потому что она про него самого.
Se ofuscó con la leyenda de Corvo porque era su propia historia.
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
Lo ocurrido en los seis días siguientes se convirtió en la leyenda de Navarone.
- Мы всегда будем тебе благодарны. - Твоё имя станет легендой.
Te estaremos siempre agradecidas, tu nombre se convertirá en leyenda.
А я-то считал вас легендой.
Creí que era una leyenda.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
Se considera una leyenda pero Charlie parece poder hacerlo.
Ты стал очень известным среди нашего народа, Спок. Почти легендой.
Se ha vuelto muy conocido entre nuestra gente, Spock casi una leyenda.
Времени было немного. Шоу, которое мы подготовили, подробности, слова, которые он произнес стали легендой.
El espectáculo que... preparamos, las palabras que pronunció... se volvieron leyenda.
Он стал легендой этого городка.
Conquista este lugar para que vuelva a nacer.
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
"Y el mes de mayo no volverá nunca más, desde hoy hasta el fin del mundo del espectáculo, sin que se acuerden de nosotros..."
Его прошлое - загадка, а работа уже стала легендой.
Su pasado es un misterio, pero su labor es ya una leyenda.
И Троя тоже была легендой, пока старина Шлиман ее не откопал.
Lo mismo que Troya hasta que mi viejo y querido Schliemann la descubrió.
Я был рождён не для нормальной жизни а чтобы стать легендой.
No nací para vivir la vida de un hombre... sino para formar parte de la memoria futura.
Это ничего не доказывает, хотя и совпадет с легендой.
Eso no prueba nada aunque coincida con la leyenda.
- Легендой о возвращении? - Да, господин.
- ¿ La leyenda del retorno?
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos saben que quien salga con buen pie de esta competición... está destinado a ser una leyenda viva.
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
No teníamos ni idea de que estaban conectadas con la leyenda Y además, eran muy ácidas.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Lo que desea no se ha hecho desde hace mucho y aún así, sólo en leyendas.
- Такой шанс познакомиться с легендой.
- Para poder conocer a la leyenda.
Ему тогда было только 28 или 29, но он уже был ходячей легендой.
No podía haber tenido más de 28 ó 29 años pero ya era legendario.
Представьте себе, отклонить возможность работать с легендой шоу-бизнеса.
Imaginen rechazar la oportunidad de trabajar con una leyenda del espectáculo.
Она уже стала легендой, местной Жанной д " Арк.
Es una Juana de Arco indochina.
А потом Камилла и Жан-Батист тоже стали легендой.
Y luego la leyenda incluyó a Camille y a Jean-Baptiste.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Si funcionaba, conmocionaría a los invitados y Locarno se graduaría como una leyenda viva.
После смерти он стал легендой, а я стала женой легенды.
Una vez muerto, se convirtió en una leyenda y yo en la mujer de una leyenda.
Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой. Но также я знаю свое место в истории.
No, porque conocí al hombre antes de ser leyenda y también conozco mi papel en la historia.
Такие люди либо сходят с ума, либо становятся легендой...
Esa clase de gente enloquece o se convierte en una leyenda.
Ты стал легендой.
Eres legendario.
Количество бривари, которое он мог выпить было почти легендой.
En los viejos tiempos, su capacidad para el Brivari era casi legendaria.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
Mira, eres el deportista más importante. żQué se siente?
А ваши стали легендой. Мемпа... да, должно быть там.
- Las suyas son una auténtica leyenda.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины. Смерть для любого шпиона. В своё время он был легендой.
Es la encarnación del caballero y espía, irresistible para las mujeres, implacable para sus enemigos, una leyenda en su tiempo.
Я могу сделать тебя легендой.
Puedo hacerte una leyenda.
Ла Магра считается их легендой.
La Magra debe de ser uno de sus mitos.
- Мой отец был легендой.
- Mi papá era una leyenda.
- Перед тем, как он стал легендой.
Antes de convertirse... en un misterio.
Вы здесь уже стали легендой.
Son ustedes una leyenda.
Твоё предложение сразу стало городской легендой.
Tú propuesta... se volvió una leyenda urbana.
Ваш муж был легендой.
Su esposo es una leyenda.
Ты хотел выйти из школы легендой, а теперь станешь посмешищем.
Te faltaba poco para ser una leyenda, ahora serás un payaso.
Более 30-ти лет Америка отвечает на эти вопросы вместе с Джимми Гейтером, американской легендой.
"Es que no siento eso por ti." Por más de treinta años los americanos se han juntado para contestar las preguntas de Jimmy Gator leyenda Americana y verdadero icono de la televisión.
Не останется всего лишь легендой!
\ alphaHFF ) \ k63 } nai!
Ты был легендой.
Eras una leyenda.
Вы можете стать легендой.
Usted podría ser una leyenda.
Его имя уже стало бы легендой в его родном поселке, если бы он оставил кого-то в живых, чтобы рассказывать ее.
Su nombre sería una leyenda si hubiese dejado a alguien vivo para contarlo.
Пока тебя ни низвергли, ты был не просто каким-то вампиром, ты был легендой!
No sólo eras un vampiro, eras una leyenda.
История стала легендой легенда стала мифом.
La historia se convirtió en leyenda la leyenda se convirtió en mito.
Он был легендой.
Una leyenda.
Он как музыка. Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой...
El afamado dueño de Blue Steel, la apariencia que lo hace la leyenda que hoy es
Фред! Кледус назвал тебя легендой?
- ¿ Cledus te llamó una leyenda?