Ледниковый период traduction Espagnol
59 traduction parallèle
Ледниковый период.
Según el último informe, en la era glacial.
Его сделали для представителя Исландского Альянса в Ледниковый период, в 5000 году.
Fue fabricado en Pekín por el comisionado de la Alianza Islandesa. En la Edad de Hielo por el año 5.000.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino emisarios terrestres de varias naciones en el valle de un antiguo río intentando saber por qué un mundo como el nuestro se convirtió en una edad de hielo permanente y buscando signos de antigua vida, en la ribera.
- Из-за чего? Ледниковый период?
- ¿ Causada por qué, una glaciación?
Ледниковый период?
¿ La Edad de Hielo?
Тут - ледниковый период... там - миллионы лет образования гор.
Un período glacial aquí millones de años de construcción de montaña allá.
Твари, сжегшие динозавров в пепел. Чей прах пронес ледниковый период. Кто многие эры назад, выжег мир дочиста...
una especie que había convertido... a los dinosaurios en polvo... cuyas cenizas habían provocado edades de hielo, que hace millones de años habían abrasado la Tierra, dejándola sin vida, y después padecieron hambre, y se durmieron,
С чего все взяли, что это - ледниковый период?
¿ Por qué es la Edad del Hielo?
Ледниковый период холоднее, чем лед...
- Que el fin del mundo frío será.
Ледниковый период?
- para la Edad del Hielo! - ¿ Edad del Hielo?
Это наш личный запас, на ледниковый период!
¡ Ni hablar! Son nuestras reservas para la Edad del Hielo.
И вообще, весь этот ледниковый период, это уже старо.
¿ Sabéis lo que me gusta a mí?
Возьмем Ледниковый период.
La supervivencia del más fuerte.
Они погибли в последний ледниковый период, 35,000 лет назад.
Murieron en la última Era del Hielo, hace 35.000 años.
Когда ураган утихнет У нас будет новый ледниковый период.
Cuando la tormenta termine estaremos en una nueva edad de hielo.
Человечество пережило последний ледниковый период.
La humanidad sobrevivió la última edad de hielo.
Температуры за несколько часов упали ниже нуля. Наступил новый Ледниковый период.
Las temperaturas bajaron a cero en solo horas y la nieve negra parece de un desastre nuclear.
В будущем это вызовет таяние ледников и наступит новый ледниковый период.
Vamos a ayudar a mi padre a cortar leña. ¿ Quieres venir? ¿ Seguro? ¿ Lo dices en serio?
Как глобальное потепление вызовет ледниковый период?
En realidad Sr. Jefferson, le estábamos preguntando a Blanket si quería cortar leña con nosotros.
Или ты думаешь ледниковый период настанет внезапно?
¡ ¡ Para, maldito loco!
Симфонию Чайковского, краткий ледниковый период возможно?
¿ Una sinfonía de Tchaikovsky, una era glaciar, quizás?
В настоящий момент, глобальное потепление кардинально изменило климат. Наступил новый Ледниковый Период.
A estas fechas, el calentamiento global... esta cambiando el clima, causando una nueva edad de hielo.
Не пытайся выходить наружу! Глобальное потепление вызвало новый Ледниковый Период!
El calentamiento Global va a crear una nueva edad de hielo!
В ледниковый период тебе было холодно, сейчас тебе жарко
Ahora tienes calor. En la Edad de Hielo tenías frío.
Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период.
Esta es la epoca actual y este es el ultimo periodo glaciar.
Это второй и третий ледниковый период.
Estos son el segundo y el tercero mas recientes.
Думаю, это был поздний ледниковый период.
El último período glaciar, supongo.
Прохладный день в июле, и вот уже все, ледниковый период.
Un día frío en Julio, y de repente es la nueva Era de Hielo.
На Ледниковый период?
¿ A ver "Un cuento polar"?
Ледниковый период?
"Un cuento polar".
Это который уже ледниковый период? Хмм...
¿ Cuántos cuentos polares llevamos ya?
- Ледниковый период.
- Un cuento polar.
- Да, Ледниковый период.
- Sí, un cuento polar.
Можно, конечно, укрыться в бомбоубежищах, но потом же наступит ледниковый период.
Quizás puedas sobrevivir en los refugios, pero volveremos a la Edad del Hielo.
Мне не все равно, чем я дышу, но большинство людей там... они... вызывают очередной ледниковый период, понимаете...
Yo soy consciente de mi impacto ambiental, pero la mayor parte de la gente... nos hace los ángeles de nieve, en el carbono.
Последний раз извержение супервулкана было 75 тысяч лет назад. Вызвало ледниковый период.
El último super-volcán que hizo erupción hace 75.000 años desató una era glaciar.
О Боже, ты серьезно собираешься начать новый ледниковый период.
¡ Dios mío! ¡ Es cierto que pretendes comenzar otra Era Glaciar!
Когда-то мы думали, что ледниковый период подкрался незаметно.
Una vez pensamos en la era de hielo como algo gradual.
Или может Сара обнаружила что греческий миллиардер Миккос изобрёл устройство, которое вызывает метели и погрузит весь мир в ледниковый период.
O quizá Sarah descubrió que un griego billonario había inventado una máquina que podía causar tormentas de nieve, que sumiría al mundo entero en una era glacial.
Я больше не экперт в тех штуках, что состарят тебя в две секунды или из позвоночника силовой кабель сделают, или начнут новый ледниковый период.
No soy más una experta en cosas que te envejecen en dos segundos o te dan electricidad en tu espalda o... o crean volcanes de la era del hielo.
А другой называется "Ледниковый период"
- El otro se llamaba La era del hielo. - ¡ La era del hielo!
- Что? "Ледниковый период"?
- ¿ Qué? ¿ La era del hielo?
- "Ледниковый период".
- La era del hielo.
Это "Ледниковый период," мам.
Es "Ice Age", mamá.
Из холода и тьмы появились ледяные великаны, грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период.
De una tierra de frío y oscuridad vinieron los Gigantes de Hielo... amenazando con regresar al mundo mortal a una nueva Era de Hielo.
И если бы не гигантские глыбы снега и Ледниковый период, я была бы не Хашпаппи, а чьим-нибудь завтраком.
Si no fuera por las bolas de nieve gigantes y la Era del Hielo yo no sería Hushpuppy. Sería solo un desayuno.
У него две очень упрямые дочери, с одной из которых у нас в отношениях ну просто Ледниковый период.
Tiene dos hijas obstinadas, una de ellas hace que esté levantando temperatura...
- "Зашвырнут нас обратно в ледниковый период."
- "Regreso a la edad de hielo".
Жаль, я не знал, что у вас тут Ледниковый период, когда отправлялся из Зенита.
Ojalá hubiera sabido que estabais a mediados del periodo glacial cuando vine aquí desde Zenith.
Прощай, ледниковый период.
Adiós a la Edad de Hielo.
Когда здесь был ледниковый период, вы приспособились готовить мамонтов.
Cuando era la Edad de Hielo, os las arreglasteis para cocinar mamuts.