Летают traduction Espagnol
421 traduction parallèle
Они летают вокруг и хлопают крыльями
♪ Vuelan alrededor y aletean ♪
Ангелы-кролики летают подобно пташкам.
Aquí los ángeles conejos vuelan como pájaros.
Отчего так странно летают?
¿ Por qué se comportan así?
Деньги летают.
El dinero vuela.
и теперь они там, в космосе, летают по орбите.
Y ahora están ahí arriba en el espacio dando vueltas.
Они летают возле больших отелей.
Están en lo alto de los grandes hoteles.
Мысли летают в моей голове, как перья в сумке.
Ahora mismo tengo la cabeza llena de ideas.
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Me preocupa que esté sola con esas cosas volando sobre la casa... y los incidentes en el cementerio de hace unos días, me tienen preocupado.
Хорошо. До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты... -... потому что они летают слишком высоко.
Hasta hace poco, no habíamos logrado hacer llegar... nuestro control hasta la altura de un avión.
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
A veces estamos muy indefensos.
" Тихонько тлеет лампы огонек, Комары летают рядом с головой,
" Noche. - La lámpara de petróleo agoniza... - ¿ Qué?
Они через него никогда не летают.
Ya no pasan más por ahí.
Они летают на метлах.
Las Brujas tienen escobas.
Ну да, тех, что летают сейчас.
Bueno, sí, usted sabe, como éste.
Он отделяет их и они летают, как птицы над разыскиваемыми ими личностями. Я пытался обнаружить хоть одну.
Zontar finalmente me ha revelado la composición de los Organos de Control.
Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Viajan al espacio desde hace siglos pero nunca salen de su sistema solar.
Как высоко истребители летают в эти дни, Коммендант?
¿ Hasta dónde puede ir combatientes en estos días, Comandante?
Они летают на Луну с компьютерами, а баранье жаркое жрут с вареньем.
Van a la luna con sus ordenadores, pero comen conejo con mermelada.
— покойно, спокойно! " емоданы не ход € т и не летают, значит, он где-то там.
Calma, calma... Un maletín no camina ni vuela.
На Спитфайерах летают только офицеры.
Solamente los oficiales vuelan Spitfires.
Человек трогает красивые вещи, нюхает траву и сено, КОЖЭ его пахнет солнцем, вокруг летают ПТИЧКИ.
El hombre roza cosas hermosas, la hierba y el heno expiden su olor, el olor de la piel con el sol, los pájaros vuelan alrededor.
Эти пальцы летают совсем сами!
¡ Los dedos vuelan solos!
Заметьте, что они скорее не летают, а шлёпаются.
Note que más que volar se desploman.
Я не знал, что они до сих пор летают.
No sabía que se seguían usando.
По небу летают только птицы.
En el cielo sólo vuelan los pájaros.
Мы знаем, что полицейские коробки не летают вокруг.
Sabemos que las cabinas no van corriendo por ahí.
На каждой из 12 планет ходят слухи... о большом количестве кораблей спасшихся от уничтожения... они летают вместе с авианосцем.
En cada uno de los 12 planetas se cuenta una historia similar... que un puñado de naves escaparon de la destruccion... para encontrarse con una nave de guerra.
- Может, свиньи летают.
- Cuando los cerdos vuelen.
Italianos. Как соловьи они поют. Как орлы они летают.
Cantan como los ruiseñores y vuelan como las águilas.
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня.
Atrapan su comida mediante hebras pegajosas.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Pero quizás seres más avanzados estén viajando al futuro lejano y al pasado remoto no a mínimos de 40 años atrás en la Tierra sino para presenciar la muerte del Sol o el origen del cosmos.
Кошки счастливы от того, что они прыгают а птицы от того, что они летают.
Los gatos juegan, los pájaros vuelan.
Они полагают, что это птицы летают, как самолёты.
Para ellas, los pájaros vuelan como aviones.
Потом полетит в космос, где нету гравитации и все вещи просто летают по кораблю. Чтобы ненароком не удариться людям нужно будет привязываться.
Y después planeara hacia el espacio donde la gravedad es cero y todo el mundo flota en ingravidez.
Я собираюсь послать вас туда, где летают лучшие.
Les voy a mandar a manejar con los mejores.
Летают во Флориду, Канаду, на северовосток, и Карибы.
Vuela a Florida, Canadá, el noreste, el Caribe.
Когда жабы летают, мир - набок.
Cuando el sapo sube hacia el cielo hay desgracia en la tierra.
"Квантас" не летают ни в Лос-Анджелес ни в Цинциннати.
Qantas no vuela a L.A. de Cincinnati.
Смотрю, как они летают.
Las observo.
Они быстро летают, правда?
Salen a bastante velocidad, ¿ verdad?
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Sabia como volaban los aviones pero estaba nerviosa.
Они летают на метле.
Vuelan montadas sobre sus escobas.
Они летают от цветка к цветку.
vuelan... de flor en flor.
Вот в таких местах я и вырос... И думал, что все люди так и живут... Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
Verás, me crié en lugares como éste así que creí que así es cómo vivía la gente volando en helicópteros aprendiendo a hacer saltar las cosas por los aires.
Мужчины просто летают.
Pero los hombres no paran.
Прыгают, смеются, летают.
Saltando, riéndose, volando por el aire.
В Париж летают ради одного.
Por lo que yo sé,... la gente sólo va a París para una cosa.
самолеты не летают на землю обетованную, дружок.
- American no va a la tierra prometida.
И эти пули уже летают по улицам.
Están dando vueltas en la calle.
Они летают.
¿ Has encontrado los sellos?
Нет, послушай, ты не поверишь, я пришел сюда, а тут повсюду летают перья, а потом зашла ты, как ангел.
Escuche... Es increíble... Entro con todas esas plumas flotando y...