Ликер traduction Espagnol
272 traduction parallèle
Тут в равной степени виноваты как волнение, так и ликер.
Fueron la emoción y el alcohol.
У нас кончился ликер.
Se acabó el alcohol.
O, Ходж, кофе и ликер сюда.
Hodges, tomaremos café y licor aquí dentro.
Какой необычный ликер, не так ли?
Un licor interesante, ¿ verdad?
Это в тебе ликер говорит.
Creía que ya no bebías.
Ликер плохая штука, ослабляет характер.
El alcohol es malo. Te debilita.
Я обменял его на ликер.
La cambié por licor en la ciudad.
Ликер для возничего!
¡ Un aguardiente para el cochero en la espera!
Ты можешь приносить мне ликер и карамельки, И шампанское на мой день рождения.
Podrías continuar trayéndome regalices y caramelos champán en mi cumpleaños.
В Канзасе ты провезла ликер в бутылке из-под шампуня, еще раньше - в укулеле.... - Мистер Бинсток...
- Por favor, Sr. Bienstock.
Вы не знаете, где моя тетушка держит ликер?
¿ Sabe dónde guarda el alcohol mi tía?
Ликер?
¿ El alcohol?
Ликер, бенедиктин?
Tengo de todo.
Не понимаю почему они позволяют пить ликер на такой высоте
No entiendo cómo les dejan servir alcohol a esta altura.
- Принесите ликер.
- ¡ Bien! Traiga el licor.
- Ликер настоян в аббатстве.
- Destilado en la abadía.
- Простите, сэр, мы не можем подавать ликер каждому..
Lo siento, señor, pero no se nos permite servir licor a...
- Это ликер.
- Eh, es licor.
Этот ликер привез Джонни, мой друг.
Esta botella me la dió Johhnie, mi enamorado. El esta en el mar.
Ликер. Он всегда его любил.
Ah, siempre le gustó la "ratafiá"...
Ликер?
¿ Licor?
Еще ликер?
¿ Alguien viene al tren?
... два вида горьких спиртов, и ликер из мяты.
... dos tipos de cervezas, y crema de menta.
И я пролила этот жуткий ликер!
Había derramado ese horrible bebida. Me veía como una enorme menta esmeralda.
Сладкий ликер уменьшает боль.
El licor dulce alivia el dolor.
Я пью вишневый ликер
Yo bebo coñac de cereza.
Нет. Кроме того, банановый ликер для аппетита лучше.
Además, el jarabe de banana despierta el apetito.
У меня кончился ликер.
No puedo soportar más licor.
Оно не выдерживает этот ликер, понимаете?
No aguanta bien el licor, ¿ veis?
Кому пить этот ликёр, как не жертве обстоятельств?
Y si alguien merece un licor como éste somos nosotros.
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
Usted irá a mi casa en Adirondacks a visitarme. Dispondré un coche privado, licor, chicas y un guía que nos indicará dónde encontrar a los ciervos.
Нуда, ведь это ликёр.
Creo que es un licor.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
No creo que te guste. Pruébalo, quizás te guste.
Я всегда ненавидела ликёр, но я его пью.
Yo siempre he odiado el licor, pero Io bebo.
Ликёр? Две, четыре...
- Licor "Jacamarus".
Или ты предпочитаешь французский ликёр? К сожалению я не могу тебе предложить ничего из Парижа, даже минералки нет.
Tal vez prefieras licor francés, pero de París no tengo nada...
Анисовый ликёр?
¿ Té? ¿ Un vaso de vino?
- Ликёр? или фрукты?
- ¿ Una copita?
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот. И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mama sacaba el licor, como ahora, solo para las visitas y lo tenia escondido por mi
Ликёр из гуайявы?
Liqueur de guayaba?
Купи ликёр и притащи её в заброшенный храм Кали
Compra algunas pintas de licor y llevalas al viejo templo de Kali abandonado.
Я не знала что ты пронёс ликёр на борт.
No sabía que trajo licor a bordo.
- Ликёр dе саssis.
- Una "creme de casis", s'il vous plaît.
А ликёр светлый или тёмный?
¿ Y el jarabe es oscuro o claro?
Можешь выпить лимонный ликёр.
Toma cordial de limón.
Коньяк - анисовый ликёр.
Brandy - licor de anís.
Нет, анисовый ликёр - коньяк.
No, licor anisado - brandy.
Анисовый ликёр.
Licor anisado.
Три кружки пива и мятный ликер, спасибо.
Tres jarras de cerveza y una crema de menta.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Tal vez un licor más fuerte bebiéndolo lentamente sería lo correcto.
Или, возможно, вы желаете крем де мент ( ликёр )?
O tal vez quiera crème de menthe.