Лицом ко мне traduction Espagnol
72 traduction parallèle
Становитесь, лицом ко мне!
Póngase en línea y de frente!
Лицом ко мне!
Cara al frente!
Лицом ко мне.
Mírenme.
Они были лицом ко мне, когда они входили в магазин.
Caminaban hacia mí cuando entraron a la tienda.
Встаньте сюда, лицом ко мне.
Párate aquí, frente a mí.
Лицом ко мне!
Eso es.
На колени, лицом ко мне, руки за спину. Теперь, я собираюсь взорвать дым в рот, и вы будете вдыхать очень глубоко. Понял?
manos detrás de tu espalda. muy profundo.
Бросьте оружие, руки за голову и повернитесь лицом ко мне!
¡ Arroja tu arma, arriba las manos, voltea y mírame!
- Лягте на спину лицом ко мне, пожалуйста.
- Recuéstate boca arriba, por favor.
ОК, а теперь прошу перекатиться на бок лицом ко мне.
Bien, ponte de lado, mirándome a mí.
Садись лицом ко мне.
Por lo tanto, le sentanste frente a mi.
A когда лицом ко мне, это просто ковбойша.
Y cuando me enfrentas, se la llama la vaquera.
Лицом ко мне, жалкое существо!
¡ Enfréntame, creatura miserable!
Поуп, на центр и лицом ко мне.
Pope, al frente y al centro.
Лицом ко мне.
Mírame.
Она была на нем, лицом ко мне...
Ella estaba frente él. De cara a mí.
Развернись лицом ко мне как мужчина!
Date la vuelta y enfrentate a mí como un hombre.
Лицом ко мне.
Dese vuelta.
Лицом ко мне! Скорей, скорей, скорей!
¡ Pronto!
Поверни маленькую часть так, чтобы механизм был лицом ко мне.
Gire el pequeño para que la relojería quede hacia mí.
Медленно повернись лицом ко мне и шаг.
Gira lentamente frente a mí y un paso a través.
Повернись лицом ко мне, или я пристрелю тебя прямо здесь.
¡ Date la vuelta o te disparo aquí mismo!
Лицом ко мне.
¿ Esa? Frente a mí.
- Что, происходит, повернись ко мне, лицом.
Esto es lo que le ocurre a quien osa enfrentarse a mí.
Стань на колени, ко мне лицом.
De rodillas, frente a mí.
Мелвин, повернись ко мне лицом.
Melvin, gira tu silla y mirame, por favor.
Давай, Майк! Лицом ко мне, поклон.
Miren hacia aquí.
А теперь повернись ко мне лицом.
Mira hacia aquí, por favor.
Ты не против повернуться ко мне лицом?
¿ Te importaría venir frente a mí?
Я предпочитаю, когда ты стоишь ко мне лицом.
Prefiero que me mires a la cara.
- Почему ты не повернёшься ко мне лицом?
¿ Por qué no te das vuelta y me enfrentas como un hombre?
Лицом ко мне!
¡ Mirándome!
Лицом ко мне!
Mirándome.
Он повернулся ко мне лицом...
Sí, se volvió hacia mí y...
Похоже, удача повернулась ко мне лицом, я встретил тебя.
Creo que mi suerte comienza a cambiar porque te conocí.
Поверни ее ко мне лицом, черт возьми!
¡ Dale la vuelta, joder, sujétamela!
Но если они приходят ко мне на порог И трясут деньгами перед моим лицом, я нассу им в пиво, и люди только одобрят это.
No ando por ahí buscándolos, cierto? Pero si aparecen en mi puerta alardeando entonces, sí, orinaré en su cerveza, y la gente me palmeará la espalda por hacerlo!
Я еще не знал, но удача должна была повернуться ко мне лицом.
Yo no lo sabía todavía, pero mi suerte estaba a punto de cambiar.
Я представился и сказал подозреваемому показать руки и повернуться ко мне лицом.
Me identifiqué, le pedí al sospechoso que mostrara las manos y volteara a verme.
Похоже, изменчивая паскуда повернулась ко мне лицом...
Parece que la muy puta ha vuelto.
Она манипулирует тобой, потому что ревнует тебя ко мне и ко всему, что я вытворяю с твоим телом и лицом.
Te está manipulando porque está celosa de mí y de las cosas que te hago a tu cuerpo y tu cara.
Повернись ко мне лицом, быстро!
¡ Al suelo, boca abajo, ahora mismo!
Чувствую, что Фортуна уже поворачивается ко мне лицом.
Siento como si estuviera en racha.
В школе, в архиве редких книг. Она повернулась ко мне с таким грустным лицом.
Se volvió hacia mí con la mirada llena de tristeza.
- Точно. Удача наконец-то повернулась ко мне лицом.
Asi es, por fin todo parece ir bien.
Надеюсь, что жизнь повернется ко мне лицом, и один из подъемников сломается и меня придавит машиной.
Quizá cambie mi suerte pronto y uno de estos elevadores se rompa, y me aplaste un auto.
Остановись и повернись ко мне лицом!
¡ Deja lo que estás haciendo y gírate hacia mí!
Ко мне лицом.
¡ DATE LA VUELTA! DE FRENTE A MÍ.
Сэр, повернитесь ко мне лицом.
Señor, gírese hacia mí.
Знаешь... если бы ты села ко мне лицом, было бы гораздо интереснее.
Sabes... esto sería más divertido si te pusieras del otro lado.
Да, удача наконец-то повернулась ко мне лицом.
Sí, mi suerte ha cambiado definitivamente.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45