Личную traduction Espagnol
1,231 traduction parallèle
Так же проверь его личную машину, работу и дом.
También verifica sus automóviles personales, trabajo, la casa.
- Ну, это вообще-то вторжение в личную жизнь.
- Eso es una invasión de privacidad, así que
Мы не вмешиваемся в личную жизнь. Проблем с этим не будет.
Tenemos una política de tolerancia cero en cuanto al uso de drogas, pero sé que éso no será un problema.
Помнишь, я помогала Эду наладить его личную жизнь?
¿ Recuerdas que estaba ayudando a Ed a darle algo de chispa a su vida amorosa?
Так же проверь его личную машину, работу, дом.
Y también su auto privado, su trabajo y su casa.
Иметь свою личную жизнь.
Tener mi propia vida.
- Все что угодно, что улучшит мою личную жизнь.
Lo que sea para mejorar mi vida amorosa.
Я приглашаю вас на ярмарку, как мою личную гостью.
La estoy invitando a la feria como mi huésped personal.
Как насчет наших прав на личную жизнь?
¿ Qué pasa con nuestro derecho a la intimidad?
Есть вещи, гораздо более важные, чем право на личную жизнь.
Hay cosas más importantes que el derecho a la intimidad.
У них немного остается на личную жизнь.
- No hay mucha vida para ellos.
У тебя есть право на личную жизнь. Тут так много народу...
Tienes el derecho a ser feliz, y hay mucha gente agradable aquí.
Вторгайся в мою личную жизнь.
Destruir mi privacidad, mi dignidad.
Слушайте, Лайонел Лютор платит Сэйфтексу что, газиллион долларов за личную охрану?
Mira, Lionel Luthor gasta, ¿ cuanto? ¿ Un millón de dólares en seguridad?
Хорошо. А сейчас идите и побеспокойте их личную жизнь вопросом об измене.
Ahora vayan a frotar sus mentirosas partes privadas con un hisopo.
Ты вторгаешься в мою личную жизнь, Мохиндер.
Invadiste mi privacidad, Mohinder.
Я думаю, мы все должны уважать ее право на личную жизнь.
Creo que todos deberíamos respetar su intimidad
Ты сказал, что следует уважать ее право на личную жизнь, так что, возможно, тебе лучше просто выкинуть это из головы.
Dijiste que respetarías su intimidad, así que quizás deberías simplemente dejarlo.
Твой ход. А что случилось с уважением к моему праву на личную жизнь?
¿ Qué ha pasado con lo de respetar mi intimidad?
Я бы предпочел не обсуждать мою личную жизнь, спасибо.
Preferiría no discutir mi vida personal, gracias.
Эй, если ты уже закончил драться, как насчет того, что мы организуем личную схватку?
Si terminaste de armar camorra, ¿ qué tal si arreglamos una pelea privada?
Эта твоя сверхчувствительность, нерешительность разрушает не только твою личную жизнь, но и карьеру.
Tu inseguridad, tu sensibilidad exagerada, no solo dañará tu vida amorosa, si no también tu carrera.
они не тратят в пустую свое время... поверхностно рассказывая личную... информацию про свои яйца совершенно незнакомым людям.
No pierden el tiempo... contándole información extremadamente... personal sobre sus novios a completos extraños.
раный мясник из Бэй Харбор цинично угробил мою личную жизнь.
El puto carnicero de la bahía... esta despedazando mi vida social.
Свою личную жизнь держи при себе.
- Mantén tu vida privada, en secreto.
Я воспользовалась твоим советом, и свою личную жизнь держу при себе.
Seguí tu consejos y mantengo mi vida privada en secreto.
- Но как же моя мечта о том, что я стану прекрасным, но обеспокоенным интерном, в больнице, полной других прекрасных интернов и буду обсуждать мою личную жизнь, проводя сложные операции и ненавидя свою мать?
Pero, ¿ y qué hay con mi sueño de convertirme en una interna hermosa pero atareada en un hospital lleno de otras internas hermosas, hablando sobre mi vida amorosa, mientras practico complejas cirugías y de cómo odio a mi madre?
Забудь свою личную историю и изучай историю этой компании.
Olvida tu historia personal y aprende la historia de esta empresa.
Я не позволю, чтобы какое-то шушуканье у офисного холодильника заморозило мою не существовавшую до того личную жизнь!
No voy a dejar que chismes insignificantes me echen agua fría a mi, Previamente inexistente, vida personal.
ты поставила под угрозу мое прикрытие мы тут по делу Сара для разнообразия, попробуй не мешать личную жизнь с работой
Pusiste en peligro mi identidad. Estamos aquí en una misión, Sarah. Trata de mantener separada tu vida privada de tu trabajo.
Я поверить не могу, что вы вмешались в мою личную жизнь...
No puedo creer que hayas estado espiando mis momentos íntimos- -
Почему никто до сих пор не разбомбил личную телекомпанию Бен Ладана?
¿ Por qué nadie lanzó un misil a la emisora de Bin Laden?
Он заслуживает право на достойное обращение, на личную жизнь.
Se merece su dignidad y su... privacidad.
Хаггэнс не показался мне человеком, который выставляет напоказ свою личную жизнь.
Haggans no me parece el tipo de hombre... que quiere su vida personal expuesta.
Я лично считаю, что если позволить работе вмешаться в твою личную жизнь, что-то обязательно пойдет не так.
Bueno, siempre he tenido la teoría de que si dejas que tu trabajo se mezcle con tu vida personal, algo de alguna forma saldrá mal.
Прибереги свою личную жизнь для камер, милая.
Guarda tu vida personal para las cámaras, cielo. ¡ Oh!
Что бы ни происходило в нашей профессиональной жизни... - М-ммм. - это никак не повлияет на нашу личную жизнь.
Lo que sea que suceda en nuestra vida profesional no afectará nuestra vida privada.
- Окей, это значит, если я, как твой начальник, буду заставлять тебя работать до поздна, уволю тебя, или ещё что... - это никак не повлияет на нашу личную жизнь. - Да.
Si te mangoneo, te hago trabajar hasta tarde, te echo, o lo que sea, no afectará nuestra vida privada.
Он возглавляет твою личную охрану.
El dirigirá tu guardia personal.
Прошу вас показать личную карточку.
Su identificación. Gracias.
Ладно, я расскажу тебе личную историю.
Está bien, te cuento una... no sobre mí, claro.
Вы знаете, что всегда можете расчитывать на мою личную поддержку но, Я не могу говорить за всю общину.
Estoy preparado para ofrecerle todo el apoyo que pueda pero no puedo hablar por toda la congregación.
А когда найдешь, ты сама прочти, потому что я ей обещала всегда уважать ее личную жизнь.
Y cuando lo encuentres, tienes que leerlo tú porque prometí que siempre respetaría su privacidad.
Не вмешивай меня в свою личную жизнь!
iTu Vida sexual no tiene nada que ver con la mia!
Послушайте, Этот мальчик со мной, и я могу дать мою личную гарантию, что..
Ese chico está a mi cargo. Y puedo garantizarte personalmente que...
У вас есть все причины для войны. Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
Todas son razones para declarar una guerra, de hecho, le advertí hace un año sobre las ambiciones francesas, pero tenía que ocurrir esta tragedia familiar para que el Rey las tomara en cuenta
- Правила клиники запрещают разглашать личную информацию.
Es política del hospital no revelar información personal. ¡ Mierda!
Ты будешь работать или устраивать личную жизнь?
¿ Conseguiste las estacas o estás pensando en usar la tuya?
Нужно разделять личную жизнь и работу.
Mantienes tu vida personal separada de tu vida laboral.
Я просто не думал, что... встречу свою личную жизнь на работе.
Sólo que nunca pensé. Yo... conocería a mi vida personal en el trabajo.
Это вмешательстов государства в личную жизнь граждан.
"Una invasión del estado en la vida privada de los ciudadanos de California."