Лишенным traduction Espagnol
49 traduction parallèle
В это время № 2 оставался беспомощным и лишенным возможности всплыть!
Mientras el Nº 2 - indefenso - impotente para emerger...
А всеотдайный Д-р Мэрсэр продолжает с этим неуклюжим, лишенным воображения подходом.
Y el dedicado Dr. Mercer prosigue con su torpe y poco imaginativo enfoque.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Quería mirarlo en la forma más vacía posible, exenta de toda curiosidad de naturalista, pues de haber seguido mis inclinaciones, me habría pasado el tiempo recogiendo plantas.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Lo digo desde el fondo de mi corazón... si debo perder mi licencia de abogado e ir a la cárcel... no conozco razón más justa... por la que ir a la cárcel y perder mi licencia.
- С предложением, не лишенным смысла.
- con una propuesta interesante.
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
No te atas a las cadenas humanas Tenemos tiempo.
Но они не помогут людям, лишенным их привычной защиты.
Pero no es un gran consuelo para un pueblo ser despojado de sus protecciones tradicionales.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Os creo tan inocente de esa intención como lo habéis sido de otra cosa.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
Por consiguiente, no puede ser tomado en vano, ni a la ligera ni de forma gratuita para satisfacer los apetitos carnales, como bestias salvajes carentes de raciocinio. Hay que tomarlo con reverencia, discreción, conocimiento de causa, sobriedad y con temor de Dios.
Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир. Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Tú lo ves duro, sin valores y lamentable y yo no podría continuar viviendo si no sintiera con todo mi corazón una estructura moral con verdadero significado y perdón y cierto tipo de un poder más elevado.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Cuando Chekhov vio el largo invierno vio un invierno inhóspito y oscuro sin esperanza.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим веществом...
El científico que diseñó el experimento llenó el sistema de oxígeno del avión de un gas hipnótico inodoro.
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Le aseguro que me consideraba carente de todo sentimiento adecuado.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться. Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются. Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Dada la capacidad de cambio, del aumento del amor y los afectos, dado que entre dos personas, cada equación de amor, es compleja, la idea de que el descubrimiento sea de cosas en común, pueda ser finita, me parece que carece de toda lógica,
Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла.
Seguir esperando para no reconocer una derrota ante los amigos, es poco realista.
А Хиллари создала интернет-страничку в "Май Спейс", где надсмехалась над своим заместителем директора школы, строгим и лишенным чувства юмора.
Y Hillary creó una página en MySpace burlándose del vicedirector de su escuela por ser estricto y no tener sentido del humor.
Только потому То, что я не хочу участвовать в бессмысленном ритуале, не делает меня холодным, лишенным нежности, человеком.
- Solo porque no quiero formar parte de un ritual sin sentido no significa que no sea una persona cálida y afectuosa
Этo тяжелo... быть лишенным тепла.
Es algo pesado... que se niegue su calidez.
Быть уволенным и лишенным пенсии далеко не так страшно, как обвинения, которые прокурор мог выдвинуть.
Ser despedido y despojado de su pensión es mucho peor que cualquier cargo que el fiscal puede presentar.
В чем для него разница между строением, лишенным духовности и нравственности, и просто совершенно пустым?
¿ Cuál sería la diferencia para él entre un edificio que estaba vacío espiritual y moralmente y uno que simplemente estaba vacío?
И в заключение хочу сказать : благослови тебя господь, Трейси Джордан. Твое завораживающее исполнение роли Джеффри "Счастливчика" Сида в фильме "Без слез не взглянешь" позволило заговорить лишенным голоса...
Y en conclusión, bendito seas, Tracy Jordan, tu apasionante interpretación de D'Jeffrey "Lucky" Seeda en "Difícil de Ver" les ha dado voz... a los que no tienen.
Твой муженек, Джовани Сфорца оказался лишенным галантности?
Tu marido, Giovanni Sforza, ¿ demostró ser poco galante?
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей?
¿ Cómo puede un hombre carecer de humanidad? ¿ Cómo puede un hombre ser falto de juicio hasta el punto de estar preparado a poner en el mundo, de poner el mundo, a hijos, a seres humanos, en una tal cantidad?
Два левых поворота.Он кажется таким плоским.Это на самом деле выглядит лишенным драматизма.
Faltan dos curvas. Permanece plano. Luce sin dramas.
Сном, лишенным сновидений.
Durmió sin soñar.
Это вечеринка для тех, кто... ну, знаете... чувствует себя лишенным прав на бале.
Es una fiesta para todos aquellos que tal vez se sientan un poco, ya sabéis, privados de sus derechos por el verdadero baile de graduación.
Это ужасно... быть лишенным выбора.
Es una cosa terrible... ser despojado de los mismos.
этим нервным и отупевшим душам, навсегда лишенным света.
La cosa está cerrada para ellos cabezas, bocas nervios, obtusos la luz se cerró para siempre...
Я хочу знать, что она несогласна со своим лишенным лицензии партнером.
Quiero saber cómo está en desacuerdo con su socio que no tiene permitido ejercer.
Что значит, он может чувствовать себя лишенным собственного я.
Lo que significa que él también podría sentirse desposeído de ella.
Если субъект чувствует себя лишенным собственной личности, он может пытаться навязать это чувство своим жертвам.
Si el sudes se siente desposeído de su identidad podría estar intentando que a estos hombres les ocurra lo mismo.
Ты чувствуешь себя лишенным после окончания работы над проектом.
Te sientes desolado tras finalizar ese magnífico proyecto.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
Creo en la reforma y la dirección moral de la izquierda, y cuando estoy con ella, no me siento como un raro o un tonto, desprovisto de sentido común.
Не думаю, что когда-нибудь раньше видела тебя, лишенным дара речи.
No creo que alguna vez te haya visto sin palabras.
Хорошо, я понимаю какого это быть лишенным наследства.
Bueno, sé lo que es que te quiten tu herencia.
Но... если ум поврежден... и человек... оказывается лишенным всего, кроме своей натуры... то можно увидеть, кто он на самом деле.
Pero cuando se quiebra una mente y un hombre queda al desnudo en su naturaleza. Se puede ver quién es en verdad.
Лишенным крови. О.
Drenado de sangre.
Славный малый, который утёр нос лишенным воображения благодетелям власти.
El duro individuo que no se acobardaba ante las poco imaginativas autoridades con buenas intenciones.
Я всегда был одиноким мужчиной, лишенным любви.
Siempre he sido un hombre solitario, desdeñoso de amor.
Лео ненавидит видеть тебя лишённым сна и отвлечённым, раз ты объявляешь о вашей повестке дня на год.
Leo detesta verte sin dormir y distraído cuando tienes que dar la agenda para este año
Ты ненавидишь видеть меня лишённым сна и отвлечённым?
¿ Tu también detestas que no duerma y esté distraído?
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
Espero que aún cuando su venalidad estuviera satisfecha alguien como Farnum se encontraría desposeído y sin raíces.
Он решил помочь бедным и лишённым, отдав им всё своё имущество.
Empezó a ayudar a los pobres y los necesitados, dándoles todos sus bienes terrenales.
Мне было жаль тебя, когда ты был юношей, лишенным наследства.
Me dabais pena, como un joven al que habían privado de su herencia.
Разве это не лучше, чем быть лишённым их объятий?
¿ No es mejor solución que tenerlos apartados de tus brazos?
Ты чувствуешь себя слабым, лишённым власти.
Hace que te sientas impotente, menos poderoso.
Ты не кажешься лишённым эмоций.
No pareces estar completamente sin emoción.
Исполни слуг своих храбростью вести борьбу с лишённым спасения драконом...
Llena a tus siervos de coraje para luchar vorazmente - contra este dragón reprobado...
Замысловатым теориям, лишённым реальности, не место в нашей науке.
Las teorías abstrusas desprovistas de realidad no tienen cabida en nuestro campo.