Лишенными traduction Espagnol
14 traduction parallèle
На этих горных почвах овощи произрастают совершенно лишенными жизни.
En la montaña la verdura especialmente crece falta de vigor.
"... смотреть на пепелище мира, лишенными кожи глазами "
" miran a través de las cenizas de este mundo con ojos desnudos.
Две мили вверх осыпающейся скалы кажутся лишенными жизни.
Dos millas arriba los desmoronados precipicios parecen carentes de vida.
И в конце концов они становятся лишенными стимула, бюргерскими "тормозами".
Acaban como retrasados burgueses sin iniciativa.
но настоящая причина мое сердце с этими лишенными матерей детьми у них нет никого, кто бы боролся за них. это то, что должна делать мать
pero la verdadera razon... mi corazón está con aquellos niños sin madre. Ellos no tienen a nadie que pelee por ellos, y eso es lo que hace una madre.
Вы создаете разговорный вакуум. Вам кажется, что из чувства вины белого либерала, я его заполню пустым трепом и банальностями, практически полностью лишенными смысловых акцентов и связности, что уведет нас от того, о чем мы должны сейчас говорить.
Estás creando un vacío conversacional que crees que mi culpa liberal blanca llenará con estúpido parloteo y banalidades prácticamente sin puntuación ni sintaxis correcta y así desviar la atención de lo que deberíamos estar hablando.
Проверив все жалобы, мы нашли их, в основном, клеветническими и лишенными основания...
Habiendo examinado estas quejas, nos parecen en general maliciosas y sin fundamento.
Люди чувствуют себя лишенными права выбора. Они сыты по горло привилегированным меньшинством, которое им кажется эивет по своим собственным правилам.
La gente no se siente representada y está harta de la minoría privilegiada que parece tener sus propias normas.
Я считаю их самоуверенными, неуклюжими и полностью лишёнными воображения.
Lo encuentro engreídos, torpes y poco imaginativos.
И это просто бля, раздирает душу... видеть насколько лишёнными иллюзий становятся люди, которые... так отходят, это после становится так заметно.
carajo, me rompe el corazón... ver como la gente se desilusiona para conseguir ese escape... tan solicitado.
Я - самый плохой человек, потому что я затягиваю парней в свою сеть, а потом заставляю их бросить свою мечту, пока их не останутся грустными и лишёнными мечты, и живут в Бостоне.
Atraigo a los hombres a mi telaraña hasta que quedan tristes, sin sueños y viviendo en Boston.
- Алан, могу я... 43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
43 personas, gobernador, que usted ha ejecutado fueron representadas por abogados que alguna vez fueron habilitados o sancionados.
Джентельмены, за очень короткое время, которое я вас знал вы оба доказали мне, что являетесь извращенцами и отступниками лишёнными какой-либо видимости моральных убеждений.
Caballeros, me han probado en el poco tiempo que los conozco que son unos infames pervertidos carentes de un mínimo de fortaleza moral.
Некоторые пустыни столь засушливы, что выглядят полностью лишёнными растительности.
Algunos desiertos son tan áridos, que parecen estar desprovistos de toda vegetación.