Логики traduction Espagnol
289 traduction parallèle
Логика, которую вы ищете, эта логика в том, что здесь нет никакой логики.
La lógica que estás buscando es que no hay lógica alguna.
Я старался все объяснить посредством логики и суперинтеллекта.
He intentado resolverlo utilizando mi lógica e intelecto superior.
Я не дружу ни с кем и ни с чем, кроме логики.
No soy amigo de nada ni de nadie, salvo de la lógica.
Здесь нет никакой логики.
No hay nada más lógico.
Они не понимают даже смысла логики!
No sabéis nada.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bueno, si me lo permite, Sr... en mi opinión, es una forma algo extraña de afrontar la situación.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Fue tu instinto y tu intuición... contra mi lógica, y triunfaste.
Одной логики здесь мало.
La lógica no alcanza.
Нет логики.
Es ilógico.
Силу, которая несмотря на всю противоречивость логики, не дает от нее отказаться, я называю душой.
Esa fuerza, que sostiene a la lógica, a pesar de sus lagunas... es lo que yo llamo el alma.
Никакой логики.
Es de lo más ilógico.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
Bueno, como es ilógico que un oficial de comunicaciones odie la palabra "frecuencia"...
Машины хотели логики и порядка и обнаружили, что его нарушают нелогичные, эмоциональные существа, которые их создали?
Máquinas que querían lógica y orden y se vieron frustradas por los seres ilógicos y emocionales que las crearon?
С точки зрения логики профессор прав.
Desde un punto de vista lógico, el profesor tiene razón.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
Pero yo rechazo la certeza, la lógica, el equilibrio...
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Si lo fueran si cualquier criatura tan lógica como nosotros sufriera el arrebato de esa lógica...
Я не вижу логики в том, чтобы предпочесть мне Стонна.
No veo por qué prefiere a Stonn y no a mí.
Так как насчет логики?
¿ Y si la aplica ahora?
Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
Sus argumentos están impregnados de una lógica dudosa.
В вашем утверждении нет логики.
- Su afirmación es ilógica.
- Это нерационально, нет логики.
- Esto es ilógico.
Нет логики.
Explíquelo, por favor.
Нет логики в нападении Телева на капитана.
El ataque de Thelev al capitán no tiene lógica.
Нет логики в убийстве Гава.
Tampoco tiene lógica el asesinato de Gav.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
Su reacción altamente emocional es muy ilógica.
Ослепительный пример логики.
Deslumbrante despliegue de lógica.
В этом нет логики.
Eso, señor, es ilógico.
Я человек логики, доктор.
Soy un hombre lógico, doctor.
Ну, одной логики недостаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
Necesitará más que lógica para sacarnos de esto.
Никакой логики.
Muy ilógico.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Señor Spock, le repetiré que estoy harto de su lógica.
Никакой логики.
Totalmente ilógica.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
¿ Cómo explica eso su famosa lógica?
Никакой логики.
No hay lógica.
- Все вместе, сообща... - Капитан, - в его словах нет логики.
Capitán, el discurso no sigue una lógica.
Это противоречит законам логики.
Va contra las reglas de la lógica.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
Clasifican los crímenes en relación con su lógica y móviles y no con la historia, a donde pertenecen.
Такова народная логика - логика людей – и они никогда не пойдут против этой логики.
La lógica del pueblo... que ya nunca irá contra esta lógica.
Проверка навыков и логики, что мы должны пройти прежде чем мы сможем продвигаться вглубь города.
Una prueba de habilidad y lógica que hay que pasar... hay que insistir, antes de poder entrar en la ciudad.
Даже я не понимаю иногда их логики.
Ni yo mismo logro entender su lógica.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Te has esforzado mucho, Spock... Recibe ahora este símbolo de la lógica pura.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
Lo que V'Ger necesita para evolucionar es humanidad, nuestra capacidad de saltarnos la lógica.
- Мы функционируем по законам логики.
- Funcionamos lógicamente.
И они захотели с помощью вас вернуться к тем существам, чтобы вырваться из ловушки логики.
Y querían que se lo devolvieras, para sacarlos de su trampa de lógica.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
El punto clave que ahora se investiga es si ese viaje puede ser hecho consistentemente con causas que precedan a los efectos, y no al revés.
- Не вижу в этом логики. - Так или иначе, ты виноват.
- Es culpa tuya.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
No se puede juzgar a un hombre utilizando sólo la lógica.
В этом нет логики.
- Esto es ilógico.
В этом нет логики.
- Eso es ilógico.
В этом нет логики.
No es lógico.
Нет логики.
¡ Es ilógico!