Лужи traduction Espagnol
80 traduction parallèle
Если там лужи, мальчики, вы меня понесете?
Si hay muchos charcos me llevarán en brazos, ¿ verdad que sí?
Выйди из лужи.
Sal de ahí.
Если бы не Страйд, мы до сих пор бы торчали посреди грязной лужи в двадцати милях от Сильвера.
Si no fuera por Stride, todavía estaríamos atrapados en el barro... a veinte millas de Silver.
Выйди из лужи, мальчик.
¡ Fuera del charco, muchacho!
- Не было. Лужи были.
- No, había unos charcos.
Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи...
Cuando miro por la ventana, tras la lluvia... y sigo esas medias con la vista...
Цель разведки - всего лишь сбор информации. Нельзя допустить, чтобы в итоге вокруг оказались лужи крови.
El propósito del reconocimiento, después de todo, es recoger información, no terminar boca abajo en un charco de tu propia sangre.
Похоже, существа тают, от них остаются коричневые с зеленым лужи. Как будто- -
Parece que las criaturas se están transformando en charcos horribles verdes y marrones.
Кролику, который живёт у лужи.
El conejo, vive cerca de la piscina.
Надо вытереть лужи крови. Джимми.
Tienen que absorber los charcos de sangre que se hicieron.
Лужи биомимикрической жидкости?
¿ Pozos biomiméticos?
Сейчас где-то в другом месте мать твоих будущих детей поднимает голову из лужи слюней.
En algún lugar, la futura madre de sus hijos apenas levantó la cabeza de un charco de baba.
Смотри, обязательно нужно приземлиться справа от той замерзшей лужи, понял?
Debemos asegurarnos de caer a la derecha del hielo, ¿ verdad?
Мне не нужны лужи, мне не нужны сжеваны вещи.
No quiero las meadas ni las masticadas.
Но как-то эти грязные матрасы, затхлый аромат стимуляторов и лужи холодной спермы под ногами не очень вдохновили меня напевать "Разве не романтично".
Y de alguna manera, el colchón sucio, el aroma a nitrito rancio y los charcos de semen frío no me incitaban a tararear "Isn't it romantic".
Появился какой-то здоровяк с пулеметом и начал стрелять до тех пор, пока не осталось ничего кроме лужи крови и изуродованных кусков тела.
Ese Joe Mumppet aparece con una ametralladora él comienza a destruir todo, luego sólo queda sangre y tripas por todos lados.
Кругом сплошное побережье, не то, что океан, лужи приличной не найдёшь.
Lejos de Jersey, ningún océano a la vista, ni siquiera un baño para pájaros. ¡ Nadie buscará a un tipo con clase como El Ganso aquí!
Этот бар не для пиратов из лужи.
Éste no es un bar para piratas de barro.
- "Пиратами из лужи", но я не...
- "Piratas de barro", pero no es...
Это Lancias.В них нельзя пройти через лужи
Son Lancias. Puedo atravesar los charcos con ellos.
Каждый раз, когда вы зашиваете раны, кругом лужи крови.
Siempre que usted mismo se hace las suturas, hace un verdadero desastre.
Оно растекается в форме лужи на полу!
Está formando un charco en el piso.
- Роль кровавой лужи под его головой сыграла кровь русского.
Usaron la sangre del ruso para simular el charco de la cabeza de Harry.
Справа от лужи крови отчетливые следы брызг на плитке.
Si mira a la derecha del charco de sangre, hay un patrón de salpicadura en la baldosa.
Глаза Мэри Динкл были цвета грязной лужи.
Los ojos de Mary Dinkle eran del color de un charco de lodo.
Oн пахнет солодкой и старыми книгами, успела подумать она, и слёзы потекли из её глаз цвета грязной лужи.
Olía a licor y a libros viejos, pensó ella, mientras lágrimas rodaban desde sus ojos... Del color de charcos lodosos.
Когда я последний раз ездил туда, Там были такие огромные лужи, что в них можно было купаться.
La última vez que fui estaba lleno de charcos profundos como para tomar un baño ahí.
Тогда почему нет лужи крови?
¿ Pero no hay charco de sangre?
Я всегда теперь смотрю в лужи всякий раз, когда прохожу мимо, но я больше никогда не находила других пенни.
Ahora siempre miro en los charcos por si encontrara alguno, pero no he vuelto a encontrar otro penique.
Иногда лава попадает в лужи, от этого она взрывается и поднимает в воздух камни, и это защитит стекла и мою голову от падающих камней.
La lava a veces llega a un área con agua y eso provoca una explosión que lanza trozos de lava y roca por el aire. Así que eso tiene que servir para parar las piedras que puedan caer y romper el parabrisas... o mi cabeza.
Осторожно, тут лужи.
Cuidado con los charcos.
"Если под ним нет лужи масла, значит, масла-то в нем и нет."
Si no hay aceite abajo, no hay aceite dentro.
От лужи отойдите.
Aléjense del charco.
В то же время девушка исчезает, оставив лужи крови по всему Форхевену, но ты к этому абсолютно не причастен.
Luego la chica desaparece, dejando un reguero de sangre por todo Forthaven, y todo ésto no tiene absolutamente nada que ver contigo.
Я должен сказать, что реально впечатляло, как машина набирала скорость и как входила в повороты, но немного волновался при проезде через лужи
El coche, tengo que decir, fue realmente impresionante ya que se metió en las velocidades y en las esquinas, pero yo estaba un poco preocupado sobre los charcos, el agua.
Нравится, когда на улицах лужи испражнений?
¿ Le gusta ver montones de diarrea por las calles?
Женщину, лужи крови, мужчину с ножом.
Una mujer, un montón de sangre, un hombre con un cuchillo.
В детстве я выпил воду из лужи, и ослеп на пару недель.
Me caí en un charco cuando tenía siete años, estuve ciego una semana.
Пробует сомнительное суши, массирует предплечья, пока я смотрю телевизор, переносит меня через лужи.
Come sushi en estado cuestionable, me hace cosquillas en el antebrazo mientras vemos la tele, llévame sobre los charcos.
Судя по лужи крови вокруг тела, жертва уже была мертва, после третьего выстрела.
Juzagando por la falta de agrupación alrededor del cuerpo, sugiere la víctima estaba muerta antes del tercer disparo.
Я никогда не был набожным, но смотреть, как Лилит появилась из лужи крови, пока я высасывал кровь той невесты под нежные ноты "You Light Up My Life", это... Славься Лилит, славься Иисус, славься Моисеев хер!
Nunca he sido llamado devoto, pero viendo a Lilith saliendo disparada de un charco de sangre mientras dejaba seca a una novia con las dulces melodías de "You Light Up My Life" de fondo, bien, alabo a Lilith, alabo a Jesús,
В июле от снеговиков останутся одни лужи.
Los muñecos de nieve son una porquería en julio.
Альфред хорош, но выглядит, как щенок, выбравшийся из лужи.
Alfred es simpático, pero parece un cachorro rescatado de un charco.
И когда все вы будете бороться за глоток воды из радиоактивной лужи, я буду сидеть в безопасности в моем бункере, потягивая хороший, горячий ява с запахом весеннего дождя.
Así que mientras el resto de vosotros está luchando entre sí por un sorbo de agua de un charco radiactivo, yo estaré sentado en la seguridad de mi búnker de supervivencia sorbiendo de una buena, caliente y libre de electricidad estática, taza de café con aroma de lluvia primaveral.
Все равно что из лужи пить.
Ni beber de un charco.
Хотя я и не прочь время от времени отхлебнуть из лужи.
No es que le tenga aberración a beber de un charco ocasionalmente, tú entiendes.
Лужи мне не нужны. Спасибо.
Gracias.
И вы нашли сотовый Кристины у второй лужи крови.
Y tú encontraste el celular de Christine junto a un charco de sangre.
Это брызги, подтеки, лужи крови.
Es sangre deshecha, atomizada, encharcada.
Как, черт возьми, вы вывели всё это из лужи крови?
¿ Cómo demonios has deducido todo eso de este charco de sangre?
Дождь смывает клей, и головастики соскальзывают с листьев в растущие лужи внизу.
La lluvia se lleva el pegamento y los renacuajos se deslizan afuera de las hojas hacia los crecientes charcos de abajo.