Любому traduction Espagnol
1,736 traduction parallèle
Иначе кончишь, как все эти здешние придурки... и будешь ржать и реветь по любому поводу.
Terminarás como el resto de drogadictos de aquí. Riéndose de nada, llorando por todo.
мой совет любому мультипликатору, попытайтесь рассмешить самого себя.
Mi consejo para cualquier dibujante allí es tratar de hacerte reír a ti mismo.
По-любому, большинство людей не интересны.
Además, la mayoría de la gente no es tan interesante.
- А как муза изобретений приходит к любому?
¿ Cómo les llega a todos la musa de la invención?
Наши услуги доступны любому клиенту, кто может себе их позволить.
Nuestros servicios están siempre a disposición de aquellos clientes que puedan permitírselo.
Вы же знаете, на самом деле, я не люблю летать, хотя этот частный самолет даст фору любому автобусу.
Sabe, realmente no me gusta volar, Pero su jet privado sí que es una máquina.
Вы не можете просто обойти стороной меня когда любому дураку понятно, что Вы оба что-то знаете про эту бомбу Которая, кстати, чуть не убила меня
No te puedes apartar de mí cuando cualquiera con medio cerebro sabe que los dos sabéis algo acerca de esta bomba, que por cierto, casi me mata.
Согласно профилю, он изучал наши методы и подготовился к любому повороту событий, так что будьте на связи. Если он покажется, никому, повторяю, никому не двигаться, без приказа агента Шоу. Люди, все здесь - пули с гравировкой, дразнящие телефонные звонки, шифр.
El perfil sugiere que él estudia nuestras tácticas y se prepara para contratiempos, Repito, nadie haga nada hasta que el Agente Shaw de la orden.
Но Закон Справедливых и Добрых запрещает любому разрывать клятвы, поэтому он приговорил меня к смерти.
Pero la Ley de lo Justo y lo Bueno prohíbe romper los votos matrimoniales así que me ha sentenciado a muerte.
По-любому, в моем профиле сказано, что я - хиропрактик, но также могу делать любую другую работу : акупунктуру, косметический массаж, которые способствуют общему хорошему самочувствию, а также повышают сексуальную восприимчивость. .
Como sea, mi perfil dice que soy quiropráctico pero además hago mucho trabajo holístico ya sabes, acupresión, masaje terapéutico ambos promueven una sensación de bienestar y además intensifican la sensibilidad sexual.
Вспоминает об этом по любому поводу.
Cualquier excusa para hablar de eso.
Если же этого не случится, пусть найдут они утешение в знании, что служба федеральных маршалов предлагает $ 50,000 любому, кто предоставит информацию, которая поможет посадить Бойда обратно в тюрьму.
Pero si no es así, tal vez hallen consuelo al saber que los Marshals de Estados Unidos están ofreciendo $ 50.000 a cualquier individuo que dé información que ponga a Boyd en prisión otra vez.
Меня не впечатлил этот дуэт... ну у них это ведь, по-любому, не первый раз.
Los autores han pegado otra vez.
Молись любому богу, в которого веришь, что я поймаю Генри Перед тем, как это сделает Карсон, или то, что с ним случится, случится и с тобой.
Reza al Dios que sea que creas para que encuentre a Henry antes que Carson, o lo que le pase a él, te pasará a ti.
Я полагаю по-любому будет нормально.
Creo que ambas están bien.
Смерть твоего отца стала вызовом мне, а также любому правоохранительному органу в Гавайях. Я собираю специальный отряд, и хочу, чтобы ты его возглавил.
La muerte de su padre nos hizo despertar a mí y a cada autoridad competente de Hawái motivo por el cual estoy reuniendo una fuerza especial y quiero que la maneje.
По-любому.
Absolutamente.
Теперь ты по-любому в команде!
¡ Te quedas en el equipo!
Но ты же по-любому не успеешь.
Bueno, pues es evidente que no vas a llegar a tiempo.
Скажи мне, Мими, любому из парней и мы с ним разберёмся.
Dime a mi, Mimi o a cualquiera de los chicos y lo agarraremos.
Сентиментальная фигня, что ему всё - равно, кто отец и он принимает всё как есть, и он по любому отец.
Cosas sentimentales sobre que... "Ser padre es más que estar en la concepción".
Да, мы никогда не найдем его, По-любому, не успеем вовремя.
Nunca lo encontraremos, no a tiempo de todas formas.
Шляпу я по-любому не сниму, плевать!
Me quedo con mi gorra puesta. No me importa, tio.
Пунктуальность переоценивают, по-любому.
La puntualidad está sobrevalorada de todos modos.
Тебе по-любому надо остаться!
¡ Deberías quedarte!
Я хотел бы предложить награду в 50 000 долларов любому, кто поможет нам поймать убийцу.
Me gustaría ofrecer una recompensa. 50.000 dólares para cualquiera que nos ayude a capturar al asesino.
Вот как она завязывала знакомства : бесплатные шоты любому, у кого есть быстрая машина и золотые часы.
Así conseguía citas... le regalaba tragos a cualquier tipo que tuviera auto rápido y reloj de oro.
Если бы любому из нас было больно, ты была бы здесь для нас.
Si alguno de nosotros estuviera sufriendo, estarías con nosotros.
Вы кричите на меня по любому поводу.
Usted me grita por todo.
Мой папа сказал, что он удирает, и он удерет снова, если ему придется, как и любому другому.
Mi padre dice que lo dejó, y lo dejaría otra vez, si fuera necesario... como todo el mundo.
У нас с сестрой была небольшая разница в возрасте, но мы ругались по любому поводу.
Mi hermana y yo éramos cercanos en edad, pero peleábamos por cualquier cosa.
Ты по-любому где-нибудь в чёрном списке.
Seguro que te tienen fichado.
По-любому в каком-то сумасшедшем приключении.
Apuesto que tuvo alguna aventura loca.
Я вот по-любому не буду заботиться ни о ком, кто старше меня.
Yo no te culpo, tío. Estoy muy impaciente por no tener que cuidar de nadie cuando esté más viejo.
Он по-любому ещё и сценарий не прочёл.
- No. ¿ Puedes creerlo? El tipo probablemente ni siquiera ha leído el guión aún.
- Даже у тебя, по-любому.
- Hasta tú, supongo.
Я предлагаю $ 50 000 любому, кто остановит свадьбу.
Ofrezco 50,000 dólares a cualquiera que pueda detener la boda.
Мы по любому не выживем.
Definitivamente vamos a morir.
- По-любому, скоро им стану.
Será pronto, de cualquier manera
Коктейль любому, кто может сказать, есть ли проезд через дамбу Венешиан.
mojito gratis para cualquiera que me diga Si el cauce Venetian es transitable
Каждый волосок на моем теле стоял бы дыбом, если б я не сбривала их отсюда... и ниже. 00 : 04 : 21,383 - - 00 : 04 : 26,285 Владелец может отказать в обслуживании любому
Cada pelo de mi cuerpo se pondría de punta si no estuviera afeitada desde... aqui abajo.
¬ о вселенной деривативов любому позвол € етс € застраховать этот самый дом.
El universo de derivados permite a cualquiera asegurar esa casa.
Но копы по-любому её найдут.
Pero la poli la encontará.
Я думала после моего ухода, Криста по любому бы выйграла без сомнения.
Pensé que conmigo fuera de carrera, Krista ganaría con seguridad.
Это просто дополнительная работа, но что здорово, это то, что вы можете обращаться к нам в любое время по любому поводу.
Uh, esto es solo algo adicional Pero es algo muy bueno Puedes llamarnos cuando sea sobre lo que sea.
Ты вся блин такая правильная, да? С чего это ты решила, что сумеешь помочь любому?
Eres tan jodidamente razonable. ¿ Qué te hace pensar que puedes ayudar?
Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти,
Por la presente... declaro bajo juramento que total y enteramente renuncio y abjuro toda lealtad y fidelidad a cualquier príncipe, potentado, Estado o soberanía extranjeros...
По любому.
Lo que sea necesario.
Любому видно, что ты глаз с меня не сводишь.
Cualquiera pensaría que me estás siguiendo.
По-любому не хватит.
Uno.
- Я-то по-любому поем.
Yo sí que me la voy a comer, seguro.