Малая traduction Espagnol
303 traduction parallèle
И это – лишь малая часть всей здешней романтики.
- Pues, absolutamente. Y esto es únicamente lo que llaman una parte mínima de los romances.
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала : "Тпру!"
Y entonces... sin estar allí Noah... y siguiendo mi propio criterio... Dije, "¡ alto!" - ¡ Yupi!
- Малая цена если ею можно выкупить уважение к вашему сыну.
Es poco si así logra que se acepte de nuevo a su hijo.
Вы должно быть думаете - проблема просто в том, что что мы разрешили войти 10 неграм в наши школы, но это всего лишь её малая часть.
Ahora podréis pensar, que el problema... es solo dejar o no a 10 negros ir al instituto. Es solo una cosita pequeña.
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Spock, si existe la más remota posibilitad, podría ayudar.
Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Los humanos y humanoides son un pequeño porcentaje de las formas de vida que conocemos.
Но у меня есть кристалл! Этот кристалл только часть настоящего кристалла Кроноса - малая часть.
El cristal no es más que una parte del verdadero cristal de Kronos.
Малая Интера?
Inter Menor?
Малая их взяла и вернула.
Lo tomó la chica y lo devolvió.
Какая малая?
¿ Qué chica?
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
Si al menos una pequeña fracción de las civilizaciones técnicas aprendió a convivir con su potencial autodestructivo debería haber una cantidad enorme de ellas en la galaxia.
Но малая часть, по стечению обстоятельств, оказалась лучше, чем прежний код, и продвигает эволюцию.
Unas pocas, por accidente mejoran los códigos originales, ayudando a la evolución.
Или, что то же самое, насколько малая часть Солнца по яркости совпала бы со звездой?
O, ¿ qué tamaño ha de tener un trozo de Sol para que brille como una estrella?
Это лишь малая часть примеров.
Son sólo unos pocos ejemplos.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Éstas son algunas de las cosas hechas por los átomos de hidrógeno dados 15 mil millones de años de evolución cósmica.
Как только произойдет столкновение, малая боевая группа проверит, что дело доведено до конца, и подчинит выживших.
Tan pronto como el carguero impacte, un pequeño grupo perseguirá y someterá a los supervivientes.
Ольга, Катька, Федя и малая Сонька. Запомнил?
Olga, Katita, Fedia y la pequeña Sonita. ¿ Lo recordarás?
Это малая цена за твою честь.
Pequeño precio que pagar por tu honor.
Иногда надежда - это все, что у нас есть, пусть иногда и очень малая.
A veces, la esperanza es lo único que tenemos... tan pequeña como sea.
Слава Богу, эта малая несправедливость продолжалась всего несколько недель.
Gracias a Dios que aquella injusticia sólo se prolongó unas semanas.
Похищение детей — по моей части, но это лишь малая доля моих умений.
El secuestro es mi área especial, pero sólo una pequeña parte de ella.
Он отвечает : " Хорошо. Малая так смеялась, что описалась. Поэтому сменил ей трусы.
Me dijo que estaban bien, mi hija se había reído al hacerse pis
Это - малая лодка.
Esta es la chiquita.
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Les falta mucho. Se trata de una especie inferior, no los envidies mucho.
Малая...
Jo...
- Ну, это слишком малая цена.
- Es que es muy poco.
- Ну, это слишком малая цена.
- Bueno, es demasiado poco.
Согласитесь, укус - малая плата за спасение жизни.
Por un mordisco, vale la pena salvar la vida de un niño.
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
la informacion que una persona adquiere durante su vida es solo una peque-a parte si se la compara con el todo.
У вас действительно малая толика чего-то эдакого...
Desde luego es usted directo.
Хотя я искренне надеялся, что ты получишь работу была какая-то малая часть меня, весьма эгоистичная часть, которая... Которая надеялась на обратное.
Tu sabes, aunque gran parte de mi esperaba que consiguieras el trabajo, había una pequeña parte de mi, una parte muy egoísta, que... que deseaba que no lo obtuvieras.
Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен.
Nuestro pase a salvo es un precio pequeño a pagar por lo que ofrecemos a cambio.
Полное уничтожение – это ничтожно малая цена по сравнению- -
La aniquilación total es un precio muy bajo en comparación- -
- Попала лишь малая часть.
- Sólo es una esquirla.
Военно-морские самолёты маленькие. У них малая грузоподъёмность и короткий прицел.
Los aviones de la marina son de corto alcance.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
- Di lo que Félix está haciendo - Un simple ego es un absurdo y angosto mirador para ver esta... esta experiencia.
Вам не кажется, что страх - слишком малая цена для этого?
¿ No crees que tu miedo es un precio pequeño?
Свет, который может регистрировать наш глаз, это только малая часть... электромагнитного спектра.
La luz que nuestros ojos pueden registrar es solo una pequeña parte del espectro electromagnético.
Но меня раздражала малая вместимость желудка.
Pero siempre me ha frustrado la poca capacidad de mi estómago.
Это лишь малая часть злодеяний, приготовленных Саруманом.
Esto es sólo una muestra del terror que desatará Saruman.
Это то лишь малая часть того, что мы разделим, любовь моя.
Esto es solo una probada de lo que compartiremos, mi amor.
например, вон то созвездие это Большая Медведица а вон то в центре это Малая Медведица
Bien, por ejemplo, esa gran constelación de ahí... es la Osa Mayor, el carro Mayor. Y esa que está en el centro es el Carro Menor, la Osa Menor.
- Стандартная малая.
- Estándar. Baja.
Это, сэр, лишь малая часть всей истории.
Eso, señor, es una fracción de la historia.
Которая тут Большая Медведица, а которая Малая?
¿ Ésa es la Osa Mayor o la Menor?
Малая намного дальше от экватора.
No se ve la Menor tan cerca del Ecuador.
Мне кажется скандальные фотографии — это всего лишь малая часть его.
Por eso creo que sus provocadoras imágenes son sólo una pequeña parte.
Сохранилась только малая часть библиотеки.
Pero qué seductores son esos trozos pequeños.
Малая цена.
Es un pequeño precio.
348 ) } МАЛАЯ АРКАДИЯ у меня дернулась рука.
Oh, hey, lo lamento, se me resbalo.
У нас был когда-то клуб называвшийся Малая медведица...
Jacque, Hannah, Sanne, y yo- - una estrella para cada una de nosotras. Y cual eras tu?