Маневры traduction Espagnol
142 traduction parallèle
Начинаются маневры.
Empiezan las maniobras.
Это не маневры.
Esto es real, no es una maniobra.
Это не маневры.
No es una maniobra.
- С вами я пошла бы на маневры.
- Voy a la maniobra con el señor.
Это были просто маневры, сэр, учебные стрельбы по облакам.
Solo estábamos practicando, disparándole a las nubes.
- Армейские маневры?
- ¿ Maniobras del ejército?
Продолжайте маневры уклонения.
Continúen las maniobras evasivas.
Я имею в виду, что... на следующей неделе состоятся дивизионные маневры в Девоншире.
Quiero decir, general, si recuerda bien... ... la próxima semana hay maniobras en Devonshire.
Я уже опаздываю на маневры.
No puedo, vamos de maniobras y ya es tarde. Yo he de preparar la mesa.
Маневры уклонения, м-р Сулу.
Maniobras evasivas, señor Sulu.
- М-р Сулу, маневры уклонения.
- Señor Sulu, maniobras evasivas.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Habrá una investigación y problemas de contacto que resolver con la M-5 además de maniobras de navegación y juegos de guerra.
Начинаю маневры для стыковки.
Iniciando maniobras de acoplamiento.
Продолжить маневры уклонения.
Continúe maniobras evasivas.
Продолжать маневры уклонения.
Continúe acción evasiva.
Маневры начались на день раньше.
Las maniobras se han adelantado un día.
- Эти маневры продлятся долго?
- ¿ Durarán mucho las maniobras?
Начались маневры.
Han empezado las maniobras...
И, выполняя эти маневры, она машет крыльями 175 раз в секунду. Нормальная камера замедленной съемки все еще показывает крылья как пятно.
Se piensa que la impresión en esta roca es de una bolsa de gas de tal colonia de pólipos, que fue arrastrada hasta la costa y encalló en las playas arenosas... que hoy forman las areniscas de Flinders Range.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Les enseñaremos a manejar el F-14... más rápido de lo que jamás han volado. Y más peligroso.
Если лондонский преступный мир узнает, что половина моей дивизии занята, они устроят такие маневры!
Si los criminales londinenses descubren que la mitad de mis hombres están atados organizarán una fiesta.
— евероамериканска € арми € предприн € ла маневры, продемонстрировавшие такое технологическое превосходство братского народа, как ракеты класса "земл € - воздух".
La armada norteamericana ha realizado unas maniobras, que han puesto de manifiesto los adelantos tecnológicos de la nación hermana, como el nuevo misil mar-aire.
Они повторяют наши маневры.
Imitan nuestra maniobra.
Коммандер, мы получаем данные о корабле, выполняющем маневры уклонения!
Nave en maniobra de evasión.
Начинаю маневры уклонения.
Maniobras para eludir el ataque.
У них маневры западнее острова.
- Están haciendo maniobras.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
Se parece a lo que podría ser si hubiese evitado un ataque enemigo en una maniobra de evasión.
Я ни разу не проигрывал маневры. И начинать не собираюсь.
Nunca he perdido un juego de guerra, y yo no voy a empezar ahora.
И помните, Додж, это только маневры.
Y, Dodge, recuerda... sólo un juego.
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс....
Pero si pudiéramos ir a esas maniobras, se sentirían recompensados...
- Маневры на которые вы так рветесь находятся в 15 милях от Лас Вегаса штат Невада.
- Las maniobras tendrán lugar a 25 kilómetros de Las Vegas, Nevada.
- Эти маневры в пустыне...
- Las maniobras en el desie...
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
Pasé toda una tarde convenciendo al coronel de que tendría problemas si no enviaba a Bilko de maniobras.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Desde que estás de maniobras.
Шеф, я должна провести маневры уклонения.
Jefe, voy a tener que realizar maniobras de evasión.
Если шифровка дойдёт до Крайтон-сагиба... он пошлёт солдат на манёвры, и нам снова придётся ждать.
Si el sahib Creighton se entera de esto... habrá soldados maniobrando, y de nuevo tendremos que esperar.
Мы не собираемся на войну, Ким, Мы проводим манёвры.
No vamos a la guerra, Kim, estamos haciendo maniobras.
Не идти же голым на манёвры!
No puedo ir desnudo a una maniobra del emperador!
Фридрих должен завтра в четыре прибыть в казарму, на императорские манёвры.
Friedrich precisa estar mañana a las cuatro en el cuartel, para la maniobra del emperador.
Манёвры.
Siempre están de maniobras.
Этот визит включён в ваши манёвры?
¿ La visita forma parte de la maniobras?
Но внутри крепости всё равно останется гарнизон, чтобы их выманить, Андреа, Пападимос и Браун начнут отвлекающие манёвры по всему Навароне.
Pero aún quedará la guarnición de la fortaleza y la haremos salir haciendo que Andrea, Pappadimos y Brown les hagan correr por todo Navarone.
Я устроил так, чтобы ты поехал с нами на манёвры, для того, чтобы ты передал энтузиазм войскам. Давай, познакомлю тебя с полковником.
Conseguí que te unas a nuestras maniobras, para llevar... entusiasmo a las tropas. ¿ Entiendes?
Это манёвры.
Son las maniobras.
- Когда маневры закончатся.
Cuando acaben las maniobras.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Lo que me está diciendo, y corríjame si me equivoco, es que el ataque de la infantería... y el nuestro son sólo distracciones.
И не просто манёвры, майор, а жизненно важные манёвры.
No sólo eso, comandante, sino distracciones muy importantes.
А как твои важные манёвры?
¿ Qué tal esas maniobras que eran tan importantes?
С покалеченным командным модулем, выживая на системах LEMа... Непросто будет совершать манёвры.
Con un módulo de mando dañado y sobreviviendo con los sistemas del LEM, ninguna maniobra puede ser fácil.
Сэр, эти манёвры вышли из-под нашего контроля.
! - Señor, este ejercicio ha ido de las manos.
Компьютер, деактивировать защитную сеть, начать швартовочные манёвры.
Computadora, desactive la rejilla de defensa, inicie maniobra de atraque.