English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Манеры

Манеры traduction Espagnol

908 traduction parallèle
Это должно быть Ваш муж, у него ужасные манеры.
Debe ser vuestro marido... tiene unos espantosos modales.
У него хорошие манеры и он может быть милым, когда захочет.
Es un chico muy educado, ¿ sabe? Cuando llegó, era muy bueno.
Для копа у него хорошие манеры.
Sois muy arrogantes, para ser polis.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Para ser franco, Jekyll, su conducta no me satisface en absoluto.
Берлинские манеры.
Modales berlineses.
Я бы на твоем месте забыл о человеке, у которого отсутствуют манеры и, очевидно, проблемы со вкусом.
No me preocuparía por un joven sin modales y sin gusto, obviamente.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Lástima que sus modales no correspondan a su apariencia.
Мужчинам не нравятся подобные манеры.
Los hombres detestan esas cosas. No te aflijas.
Что у вас за манеры?
¡ Quieto! ¿ Qué os habéis creído?
Что за манеры заставлять ждать такую милую девушку?
¿ Dónde están tus modales, dejando a esa preciosa chica sentada allí?
- Где твои манеры?
- ¿ Y tus modales?
Ох Ох Ох Ох Аврора ваши манеры такие бразильские
Aurora Con tus modales tan brasileños
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
Pero si los buenos modales nos impiden decir la verdad, prescindiremos de ellos.
Манеры школьницы.
Esos modales de colegiala.
Меня тошнит от его манеры целовать ручки.
Su modo de andar por ahí besando manos me da asco.
У Вас отличная фигура, симпатичное личико, манеры.
Tiene buen tipo, es guapa, y educada.
Что за дурные манеры, МакНамара!
Es una mala costumbre robar minas, Sr. McNamara.
Боюсь, мне не нравятся ваши манеры.
Me temo que no me gustan sus modales.
ваши манеры соответствуют новым временам я вовсе не искала встречи с вами я спокойно живу в доме моей матери спокойно?
Sus malos modales tienen que ser más recientes. Después de todo, yo no lo llamé. Vivía aquí tan tranquila...
да это так но мистер Ван Стид, что за манеры в этой стране?
- Sí, eso es. Pero, ¿ qué clase de lugar es este?
Мне не нравятся ваши манеры.
No me gusta su estilo.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры.
¿ No le gustan mis modales?
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры.
No coincidimos en política, pero me gustan sus modales.
Уверена, что у него отличные манеры.
Seguro que tiene modales.
Никогда не думал, что твои дурацкие манеры могут быть полезны. Был не прав, признаю.
No solía pensar... que tenías muy buenos modales... pero supongo que me equivoqué.
Твои манеры очень дешёвые.
¡ Uds. son del montón!
Ее плохие манеры потрясают всех.
Sus malos modales escandalizan a todo el pueblo.
Это не хорошие манеры.
Esos no son buenos modales.
Любила южный сироп в его голосе. Его манеры с ароматом мятного джулепа. Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку.
Adoraba el acento dulce de sus palabras sus movimientos cadenciosos su modo de mirarme a través de sus largas pestañas.
Возможно, но я предпочитаю женственности хорошие манеры. О, Генри!
- Prefiero los modales a la feminidad.
Мы имеем честь принимать высокую гостью на твой день рождения. А где твои манеры?
La duquesa nos ha honrado el día de tu cumpleaños. ¿ Y tus modales?
- Да что у нее за манеры такие?
- ¿ Qué modales son esos?
! - А у тебя? Что у тебя за манеры?
- ¿ Cómo hablas tú de modales?
Софи! Твои манеры!
Sophie, esos modales.
- Мне не нравятся его манеры.
- No me gustan sus modales.
Я не понимаю их языка и мне не нравятся принятые у них манеры.
No entiendo su idioma ni me gustan sus modales.
Дорогой, у тебя ужасные манеры.
Amor, tienes un temperamento terrible, ¿ no?
Только соблюдайте хорошие манеры и не повышайте голос.
Es sólo cuestión de buenos modales y de voces bajas.
Манеры важнее морали, лорд Уиндермир.
Los modales antes que la moral.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Habla de él como si fuese un granujilla ocasional. Yo sólo soy un pésimo escritor que bebe demasiado... y que se enamora de las chicas. Bueno, no sé.
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили.
Estilos, costumbres, historia, hasta los trajes que usaban.
Это милая собака и у неё прекрасные манеры.
Es una perra preciosa y tiene muy buenos modales.
Это плохие манеры.
No es lo correcto. ¡ No es!
Хорошие манеры, будь я проклят!
¿ "Correcto", Smi?
Манеры должны быть достойными.
Las maneras han de ser decentes.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Cuida tus modales o no te escucharé.
Там, где ты оставил свои манеры?
¿ Donde perdió los modales para comer?
Их поведение странное, зато манеры прекрасные!
pero sus modales son exquisitos. ¡ Oye. muchacho!
смотреть на меня это дурные манеры?
Esos me parecen malos modales. Es la costumbre europea.
- Ну и манеры у них здесь.
Por favor, resérvese sus valoraciones.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Nunca tuve a nadie que me dijera qué debo hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]