Матросы traduction Espagnol
65 traduction parallèle
Рабочие и крестьяне, солдаты и матросы, объединяйтесь в борьбе против тирании.
En este año de 1905 nuestra historia ha llegado a una fase crítica del movimiento revolucionario ruso.
Увы, матросы, пора!
¡ Arriba, marinos - ohe!
Матросы толпятся снаружи.
- ¿ Quién grita? - Son marineros.
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
Marineros, el pecado de Jonás fue desobedecer el mandato de Dios. Le pareció un mandato difícil.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Marineros, rodéenme, para que pueda revivir una noble tradición de mis antepasados pescadores.
Согласны, матросы?
¿ Qué me dicen, hombres?
Видели его, матросы?
¿ La han visto?
Теперь-то возьмешь меня в матросы?
¿ Me aceptarás ahora como un un verdadero marinero?
Матросы обвяжут носорога верёвками, и потом лебёдкой поднимут его на палубу.
Dos mozos voluntarios depositarán al rinoceronte en la cubierta y un cabrestante lo levantará hasta el puente.
Матросы привыкли к нему. Я заметил что Сильвер доверяет ему
Los hombres le aprecian, y he visto que Silver confía en él.
МАТРОСЫ МОРЯЧКИ
chicos chicas
Если узнают матросы, они могут поднять мятеж.
Habrá un motín si se entera la tripulación.
Там полно историй о состоятельных и влиятельных людях,.. которые в девяностых годах, живя в Лондоне вели себя так,.. как не ведут себя матросы на китобойном судне.
Es sobre personas que son la esencia del decoro hoy en día, pero cuyo comportamiento en los años 90, no habría sido tolerado ni en un barco ballenero.
Думаю, женщины и матросы вообще не сочетаются.
- Que mujeres y marinos no se mezclan.
Меньше семи лет в море, а матросы уже любят его.
Menos de siete años en la mar y los hombres ya lo respetan.
На борту их лодки такие же матросы.
Los del submarino también lo son.
ТРЕБУЮТСЯ МАТРОСЫ РАЗЫСКИВАЮТСЯ НЕЛЕГАЛЬНЫЕ ЭМИГРАНТЫ
SE BUSCAN MARINEROS SE BUSCAN INMIGRANTES ILEGALES
Матросы могут вынести многое, но не Иону.
Los marineros pueden soportar mucho, pero no a un Jonás.
Матросы, все - на "Перехватчик"!
¡ Marineros! ¡ Regresen al Interceptor! ¡ Ya!
Славные матросы. Как на подбор.
Todos, marineros fieles y listos.
Уважаемые господа матросы. Мы собрались здесь, дабы торжественно осудить отвратительные преступления жалкого пса,..
¡ Caballeros de la tripulación, nos reunimos solemnemente para juzgar las fechorías de un pobre perro!
Что происходит? Все его матросы вплавь перебрались на императорские корабли!
¡ Toda su tripulación ha huido hasta los barcos imperiales!
Матросы были как на подбор, и капитан превосходно знал своё дело
Los de la tripulación eran excelentes marineros. El capitán conocía su oficio a la perfección y todo parecía ir estupendamente.
Эти песни необычайно интересны, это песни, которые поют матросы во время тренировок и маршей.
Estas canciones son muy interesantes, estas canciones que cantan los soldados durante el entrenamiento y las marchas.
Один пример, который я могу припомнить, кажется это из фильма "Офицер и джентльмен", где матросы пели нечто вроде :
Un ejemplo que recuerdo, me parece que es de la pelicula : "Officer and the gentleman" donde los marines cantan algo así como :
"Пылкие матросы"!
Los Marineros Calientes.
- Мне и "Пылкие матросы" нравятся.
- Marineros Calientes me gusta.
А плывут на этом корабле крутые датские матросы.
Navegado por una tripulación de valientes daneses.
Я бы сказал, голубые датские матросы.
Mas como navegantes daneses afeminados.
апитаны, первые помощники, матросы.
Capitanes, primer oficial, marineros de cubierta,
Просто не все матросы женятся на принцессах.
Sólo digamos Que no todos los marineros terminan casándose con una princesa, ¿ eh?
"... кто подставлял жопу праведным мотоциклистам и взвизгивал от восторга кто отсасывал и у кого отсасывали матросы, эти серафимы в обличье людей, ласки Атлантического океана и карибская любовь... "
... "que permitían que los virtuosos motoristas les dieran por culo" y gritaban de gozo "que mamaban y fueron mamados por esos serafines humanos, los marineros" caricias de amor Atlántico y Caribeño... "
Простые матросы захватили корабль.
Los hombres ante el mástil tomaron el barco por ellos mismos.
Спокойно, матросы!
¡ Firmes, hombres!
Его любимым местом был клуб на площади, с притоном в подвальном этаже, куда ходят матросы и туристы.
Su guarida preferida era un club en Taksim. Tenía un infierno en el sótano donde iban los marineros y los turistas.
Вы были несколько медлительны. И я не приемлю того, что матросы сообщают мне время отправления.
Lo que no acepto es saber por la tripulación mi horario de partida.
Ты знаешь, матросы-индийцы просто мастурбируют на тебя.
Te diré algo, algunos musulmanes son muy pegajosos.
¬ ыходим в море, матросы.
Vámonos al mar, marineros.
Здесь, обычные парни могут одеться, как матросы в отпуске из 30-х годов и получить возможность повальсировать с одной из этих притягательных и соблазнительных женщин.
Aqui, compañeros regulares pueden vestirse como meseros en uso desde el año 1930 y ofrecen un cupón para viajar en la luz fantástica con uno de estos atractivos y mujeres voluptuosas
Приготовьтесь отправляться, матросы!
¡ Arriad las velas y preparaos para zarpar, compañeros!
Что там наверху, матросы?
¿ Qué tal, marineros?
Мы проберемся на корабль как матросы.
Vamos a trabajar en un barco como marinos mercantes.
- Селия Джонсон... когда она роняла слезу, матросы кричали,
- Celia Johnson... Se ponía un poco llorosa, gritaba a los marineros,
Матросы.
Los marineros.
Красные матросы захватили город, а вахмистр не берёт трубку!
¡ La Armada Roja ha tomado la ciudad!
В столице царской России, Санкт-Петербурге, теперь Ленинграде, рабочие, крестьяне и матросы уже захватили власть.
En la capital del estado zarista, San Petersburgo, ahora Leningrado, obreros, campesinos y gente de mar ya se habían hecho con el poder.
То есть, хаос в коридоре, повсюду потные матросы, но как-то убийца налетает и бам.
Hay un caos entre el pasaje, hay marineros sudorosos por todas partes, pero, de alguna forma, el asesino, se lanza en picado y...
Флоту нужны матросы! Сначало надо выпить по одной.
¡ Vamos primero a beber algo!
Сделал. Матросы закричали в ужасе, увидев меня.
Los marineros gritaron aterrorizados cuando me vieron.
" Это белый кит - Глядеть в оба, матросы,
" Una ballena blanca.
Внизу матросы!
¡ Hay marineros abajo!