Метко traduction Espagnol
163 traduction parallèle
Когда я был помощником Дэстри, я метко и быстро стрелял.
Fui ayudante de Destry. Tengo buena puntería. - Puedo resolver cualquier emergencia.
– Метко ты его. – Вырубил чисто.
El muy granuja.
Метко, метко!
Así es Lana.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Parece que tus antepasados... tienen que apagar esas fogatas.
Очень метко подмечено.
Los trajes, los rituales.
Кто б ни был ты - спасибо, что меняпредостерег так метко...
Has acertado en mis temores.
Иди сюда, пидор, я метко стреляю.
Soy el mejor.
Аукцион довольно метко называется еще...
No es desacertado que se llame a las subastas...
- Очень метко.
- Un momento ideal.
С меткой смерти не так-то легко жить.
No es fácil vivir sentenciado.
- И метко стреляющего лазером на носу.
- Y un tiro mortal con un láser frontal.
Метко.
- Muy bueno. - ¿ Te gusta?
Мы отважно стояли, метко камнем попадали, Янек Вишневский пал.
Bien resistimos, tiramos piedras, Janek Wisniewski cayó.
И сейчас тут почти нифига не осталось по сравнению с меткой!
Y ahora queda menos de donde hice la marca
Если стрелять во время атаки, мы замедляем темп и стреляем не метко!
Si un incendio durante el ataque, hemos ralentizado y precisión no disparamos!
Стреляет метко.
Tiene buena puntería.
Жестоко, но метко.
Cruel, pero bien usada la palabra.
Ты говоришь редко, но так метко!
Hablas poco, pero hablas bien.
Не очень лестно, но довольно метко.
No es especialmente halagador, pero quizás bastante exacto.
Метко сказано.
Qué imagen tan vívida.
- Метко подмечено.
- Eso lo dice todo.
Бить метко, пуделять - такая наша участь!
Acertar, fallar, ajustar, ése es el arte de disparar.
Метко сказано, Том.
Buena observación.
"Стрелять метко не умеешь, сука ты сисястая".
"No hay forma de que des en el blanco, zorra tetuda."
Слушай, те парни, что пишут письма, о которых они говорят, возможно, они хорошо вооружены, но я бы не поспорил на то, что они метко стреляют. Однажды они промахнутся, стреляя в нее, и убьют меня.
Los muchachos de estas cartas podrían estar armados pero yo no gastaría mucho en su puntería.
Если камни будут фальшивые, с лазерной меткой, заражены, девочка умрет.
Si son falsos, están identificados o irradiados, la niña morirá.
На собственной шкуре я выяснил, что одного раза метко попасть иногда мало.
Entendí que algunas fieras necesitan más de una bala para morir.
Майкл, а что случилось с меткой, которую я поставила внизу?
Michael, ¿ qué pasó con la marca de lápiz Que hice en la parte inferior?
Нет, он будет жить среди нас, но с меткой позора. Уродец.
Caminará entre ustedes con la marca de la ignominia.
Метко.
¡ Buen tiro!
Это, мой друг, значит, что бьет бабушка редко, но попадает метко.
Eso, amiga mía, es una rara y tenebrosa quemada de mi abuela.
И этот парень стреляет очень метко.
Este hombre dispara en grupos.
Парень, а ты метко стреляешь?
¿ Sabes usarla?
Метко!
¡ Perfecto!
Метко подмечено.
Y que bien queda.
Документы с меткой "Без грифа секретности", являются проектами теневого правительства, управляемого бюрократическими исполнительными указами.
Los documentos, marcados "sin clasificar", son el plan de un gobierno en las sombras dirigido por burócratas y ejecutivos con autoridad absoluta.
Метко
Bien, quiero decir.
Вы очень метко употребили.
Pero Ud. lo ha dicho muy bien
Он научил меня быть мужчиной и метко стрелять
El me enseñó a ser un hombre. - A disparar con certeza.
Как метко ты целишься?
¿ Cómo andas de puntería?
Ваша жена, которая сама подвергалась физическому насилию, узнала знакомые травмы у Келли Риверс, специально приглашенной звезде в так метко названном шоу "Травма".
Su esposa, habiendo sido abusada físicamente, reconoció heridas similares en Callie Rivers, una actriz invitada en "Trauma Unit."
Я не хочу быть меткой на поясе пляжа Мирта.
Evan, yo no quiero ser otra evilla en el cinturón de Myrtle Beach.
Когда ребенок появится, пометьте его тайной меткой, чтобы только вы могли ее опознать, а похититель не смог скопировать.
Bien. Cuando salga el bebé, hazle en secreto una marca... que sólo tú reconozcas y que ningún ladrón de bebés pueda copiar.
Может быть переводной или меткой клуба.
Puede ser una calcomanía o el sello de un club.
ХЕВИ : Метко.
- Buen tiro.
А вы метко стреляете.
Tu habilidad con el arco no es mala.
Метко, друг!
¡ Excelente!
Стреляй метко.
Asegúrate de disparar certeramente.
- Метко сказано.
Ése está bueno.
Как всегда метко.
Tu trabajo habria sido facil, pero pensaste que me debias.
Я метко стреляю из лука.
Soy bueno con el arco.