Мимо traduction Espagnol
5,131 traduction parallèle
Мы проходили мимо ТАРДИС.
Atravesamos la Tardis en camino hacia aquí.
Но я не отрываю крылья каждой красивой бабочке, что пролетает мимо меня, как и девушке, которую ты видел в своем кошмаре.
No soy quien le arranca las alas de cada mariposa que encuentra, como la mujer que revolotea al borde de tus pesadillas.
Ух, если честно, не готова ответить. Я пропустила мимо ушей все слова после " Эй, Сэйди.
Honestamente, creo que no escuché una sola palabra de lo que dijiste después de, " hola, Sadie.
Будто проезжаешь мимо дома, в котором вырос, но там живет другая семья, а тебе хочется вломиться туда и сварить себе суп.
Es como cuando pasas por la casa donde creciste, y hay otra familia allí, y todo lo que quieres hacer es entrar a la fuerza y prepararte sopa.
Я хочу знать всех, кто даже просто проходил мимо этой комнаты сегодня.
- Por Jeb. - Por Jeb.
Я разложил сигнальные шашки, так что если кто-то проедет мимо, они смогут нас заметить.
Puse las balizas fuera para que cualquiera que pase sea capaz de vernos.
Мама всегда хотела, чтобы соседи видели ее, когда проходили мимо.
Porque mi madre quería que los vecinos lo vieran cuando pasaran.
Мы просто хотим проверить, не видели ли вы пробегавшего мимо человека.
Hola. Solo queríamos venir a comprobar si habíais visto a un hombre corriendo por aquí.
Если бы я встретила их на улице, то прошла бы мимо.
Si los hubiese visto por la calle, habría pasado de largo.
Если Серафим изменил курс на этот, он бы прошёл мимо другой станции.
Si la Seraphim desvió el rumbo hacia aquí, pasaría cerca de otra estación.
И снова мимо, приятель.
Strike dos, amigo.
Как ты прошел мимо мой охраны?
¿ Cómo has pasado por mi equipo de seguridad?
Она проедет мимо Денни через две минуты.
Debería pasar por lo de Denny en unos dos minutos.
Прошлой ночью я проезжал мимо старой фермы Стурджеса.
La otra noche estaba paseando por la vieja granja Sturges.
Просто проходил мимо.
Yo solo estaba caminado por.
Мимо пробегала добыча.
Pasaron a mi lado varios animales.
Демонам не нужна помощь, чтобы пробраться мимо систем охраны, а дьяволу нет нужды пользоваться дверью.
Los demonios no necesitan ayuda para traspasar sistemas de seguridad, y el diablo no tiene que entrar por la puerta.
И тогда она просто прошла мимо меня в контейнер Джонни, будто меня там и не было.
Y luego entró... al contenedor de Jonny como si yo no estuviera ahí.
Да, нет, вы не проедете мимо.
Sí, no, no puedes perderte.
Я бы не узнал кабана, если бы он бежал мимо меня.
No sería capaz de notar si un jabalí pasara justo por mi lado.
Вчера, на пути сюда, мы проезжали мимо двух горцев, подвешенных на крестах.
De camino aquí ayer, nos cruzamos con dos escoceses que colgaban de cruces.
Я уходил из офиса во время совещания, просто на случай, если ты пройдешь мимо.
Me fui de mi oficina en medio de una reunión solo para ver si por si acaso pasabas por allí.
Или мимо пролетала комета и зомби-пыль попала на землю.
O tal vez estábamos de paso La cola de un cometa Tan rociada la tierra con zombi quita el polvo.
Мимо домов несовершеннолетних девочек, как Ханна.
Al parecer junto a las casas de menores de edad como Hannah.
Мы ещё не закончили опрос, но нам известно, что двое белых парней, проезжая мимо, крикнули что-то анти-гейское парню, который выходил из бара.
Aún estamos investigando, pero sabemos que... dos tipos jóvenes blancos, iban conduciendo... gritaron algo homófobo a un tipo que salía del bar.
Оказывается, родителям не очень нравится, когда взрослый мужик медленно ездит туда-сюда мимо детских площадок.
Parece que a los padres no les gusta que un adulto conduzca por los parques de juegos una y otra vez.
Прохожу мимо него каждый день по тысячу раз!
¡ Paso por delante de esto miles de veces al día!
Когда вы идете мимо школьных парков вы видите молодых мальчиков и девочек и видите как много из этих детей... дряблые, их мышцы в ужасном состоянии, у них не достаточно энергии и нету той живости которую они должны иметь.
A medida que avanza en torno a los patios de las escuelas, ves los niños y niñas de este país y ver cómo muchos de estos niños... Sus músculos suaves, débiles están fuera del estado, no tienen la energía y vitalidad que deberían tener.
Просто проходил мимо.
Solo pasaba por aquí.
Итак, вы проходили мимо бара вашего друга, и почувствовали запах дыма?
¿ Entonces pasaba por el bar de su amigo y olió el humo?
Несмотря на то, что пуля прошла мимо его сердца, оно все еще не функционирует, как нужно.
Aunque la bala no tocó el corazón de Max, aún no funciona como debería.
Ничто не пройдет мимо тебя, шеф.
No se te escapa nada, jefe.
Ничто не пройдет мимо тебя, шеф.
Nada se te pasa, jefe.
Мы только что проехали мимо Калеба.
Acabamos de pasar a Caleb.
Проскочил мимо прессы?
Has evitado a la prensa. Está bien.
Она проезжает мимо...
Esta consiguiendo un coche...
Я мог пройти мимо него по улице.
Pude haberme cruzado con él en la calle.
Это я... проходила мимо.
Soy yo... pasándome a verte.
Это, конечно, не Париж и даже не Лилль, но было время, когда люди проезжали мимо и, порой, кто-нибудь да оседал.
No es París, por supuesto. Ni siquiera es Lille. Pero hubo un momento en que la gente pasaba por aquí y a veces se quedaba.
Касался меня, когда проходил мимо.
Me rozaba al pasar.
Мимо моста, затем на восток.
Pase el Puente del Peaje y luego vaya hacia el este.
Нет, он только что мимо пробегал.
No, tiene su punto.
Проходил мимо после работы.
Pasé por allí luego del trabajo.
Вам нельзя проходить мимо убийства копов.
No se va por ahí matando polis.
И вот однажды, друг фермера, проходит мимо и видит Арнольда, ковыляющего на трёх ногах.
Y entonces, un amigo de él, un día llega y ve a Arnold caminando con tres patas.
Как вы пройдёте мимо них?
¿ Cómo va a pasar delante de ellos?
Кстати говоря, собираюсь пройти мимо отцовского отеля.
Hablando de eso, tendremos que pasar por el hotel de mi padre.
Что вы имеете в виду? Я имею в виду, детка, в течение трех лет мы никогда не думали о - нибудь мимо завтра.
Quiero decir, que en tres años nunca hemos pensado en un pasado mañana.
Увидел, когда проходил мимо, и...
Lo he visto mientras venía hacia aquí, y...
Мимо проходите?
¿ Pasar de largo?
Прости, он прошёл мимо меня.
Siento no haberlo visto.