Мирная traduction Espagnol
92 traduction parallèle
Очевидно, наградой за пустую жизнь мне будет отнюдь не мирная смерть в постели!
Al parecer, mi recompensa por una vida desperdiciada... no será una muerte tranquila en mi lecho.
Ученицы, которых исключили, поддер - живают связи с опасными элементами... такими, как "Мирная конференция" и "Собрание профессионалов".
Las estudiantes que han sido expulsadas tienen contactos con peligrosos grupos del exterior tales como "Conferencia de la Paz" y "Seminarios."
Чем же опасна "Мирная конференция"?
¿ Por qué "Conferencia de la Paz" es peligroso?
Казалось, мирная и счастливая пара.
Parecían tranquilos y sosegados.
Она такая мирная и спокойная.
Muy... apacibles. Muy serenas.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Lo encontramos muy avanzado, próspero en el sentido material cómodo para su gente y muy pacífico.
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
Dimos al consejo pruebas históricas de que nuestras misiones son pacíficas.
У нас мирная миссия.
Estamos en una misión pacífica.
У нас мирная миссия в этой части галактики.
Estamos en una misión especial en esta parte de la galaxia.
У него была мирная миссия.
Su misión era fundamentalmente pacífica.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
El horta es inteligente, pacífico dulce.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Nuestra misión es pacífica, pero no toleraremos ninguna intromisión.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Son misiones de paz, nuestras armas solo nos defienden.
Мирная миссия?
Misión de paz.
Это мирная стачка на два часа!
Es una huelga pacífica y en orden.
Я собираюсь навести ее на Лондон, где проходит мирная конференция.
Voy a apuntar con eso a la conferencia de paz en Londres.
Однажды мирная партия победит.
El Partido de la Paz ganará algún día.
Альдеран - мирная планета!
Alderaan es pacífico.
Балтар, дружище... Эта мирная конференция могла бы и неосуществиться... без ваших усилий.
Baltar, mi amigo, esta conferencia de armisticio no hubiera sido posible... sin tu incansable trabajo.
Это мирная демонстрация.
¡ Esta es una demostración pacífica!
Это мирная встреча, и ее организовал некто по имени Абдул.
Se supone que les diga que esta es una tregua arreglada por Abdul.
Вы слышали судью - мирная конференция, будет созываться снова.
El juez dijo que tendrán la conferencia.
- Мирная конференция началась?
- Entiendo. Ya comenzó la conferencia de paz?
Где пройдёт мирная конференция?
Dónde será la conferencia de paz?
Где пройдёт мирная конференция?
Gracias, Sulu. ¿ Dónde será la conferencia?
Мирная делегация на украденном вулканском корабле.
Formada por una nave vulcana robada.
Мирная жизнь должна ещё многому научить Баджор.
Tres lunas. No hay cambios en la curva de histéresis.
У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Nuestro pais es una democracia pacifista.
Готов поспорить, что это не мирная исследовательская миссия?
¿ No es una misión de exploración pacífica?
- Это - мирная земля, Крысохват. На данный момент я не вижу... - А?
esta es una tierra pacifica ratatrampa, por lo menos de momento, no e visto....
Это - мирная земля и я буду её защищать.
esta es una tierra de paz y pienso protegerla.
Если их смерть мирная, их предпочитают хоронить с почтением, как и наш труп
Y son más propensos a ser enterrados con reverencia, como nuestro cadáver, si su fin es pacífico.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
No podemos interpretar su mensaje pero por favor traten de entender. Estamos en una misión pacífica y no representamos amenaza.
Рииту довольно мирная раса.
Los Reetou son una raza pacífica.
У нас мирная миссия.
Estamos en una misión pacifica.
Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
Pero por algún motivo aún no he tenido tiempo. Quería que ella entendiese que un lugar tan apacible podía ser destrozado por terremotos y por guerras.
Да, потому что наша культура такая мирная.
ya, porque la nuestra es muy pacifica.
Солдаты ничего не понимают, кроме войны. Мирная жизнь сбивает их с толку.
Los soldados solo entienden de guerra.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
La aparente tranquilidad de Wisteria Lane recientemente había saltado en pedazos. Primero por mi suicidio y después por el descubrimiento de una nota entre mis pertenencias de un mensaje que sugería un motivo sospechoso para mi acto desesperado.
Избежать провокации помогает не мирная беседа, а обычная, блядь, вежливость.
No es delicadeza evitar la provocación. Es una cortesía común.
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Para nosotros no, aparentemente. La bahía plácida en la que los viajes, casi completos tras menearse y pudrirse se calman.
Как тебе мирная жизнь?
Vida de civil, ¿ eh?
Спокойная, мирная?
¿ Es tranquila, no?
Это мирная миссия.
Es una misión de paz.
- Всё же это должна быть мирная встреча.
Se supone que esto es una tregua.
Сегодня, в Кузикистане - мирная демонстрация Закончилась кровопролитием, устроенным членами общины Турзир Заполонившими площадь Кенпао в память
Hoy, en kuzikistan, una manifestación pacifica se volvio un derramamiento de sangre cuando mienbros de la tribu turzirly inundaron la plaza Kenpao en recuerdo del tercer aniversario de la masacre de Hormsburg.
"Мирная перспектива"?
- ¿ "Peaceful Vista"?
Если вы не воспользуетесь властью Белого Дома чтобы прикрыть эту историю, ваша мирная конференция будет не единственной неудачей.
Si no usa el poder de su cargo para terminar con esta historia su acuerdo de paz no será la única pérdida.
Утро, мирное время. Мирная спальня, настоящая спальня. Настоящие дети.
... Una apacible mañana Una apacible habitación, - una habitación de verdad -....... Niños de verdad Pájaros de verdad Gatos de verdad Tumbas de verdad...
У нас мирная миссия.
Nuestra misión sigue siendo pacífica.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
Una conversación tranquila entre caballeros.