Мне нужно идти на работу traduction Espagnol
54 traduction parallèle
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Cariño, tengo que trabajar.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
No, tienes pinta de gorrón que no se mueve. Tengo que irme a trabajar.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Me gustaría poder jugar, pero debo irme a trabajar.
Нет, мне нужно идти на работу.
- Tengo que ir a trabajar.
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Estoy segura que ha sido increíble y todo eso... pero tengo que ir a trabajar, así...
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Lo siento, cariño, debo ir a trabajar.
Извини, мне нужно идти на работу.
Lo siento, tengo que volver a la oficina - Solo un segundo
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Pero tengo que ir a trabajar y tu tienes esa reunión.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Ahora tengo que trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Voy a trabajar ahora.
Мне нужно идти на работу.
Yo tal vez debería irme a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Debo ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Debo regresar a trabajar.
А теперь мне нужно идти на работу.
Así que, me tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que ir a mi trabajo de medio tiempo.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que ir al trabajo.
Мне нужно идти на работу!
¡ Tengo que ir a trabajar!
Я до сих пор не понимаю, зачем мне нужно идти на работу.
Aun no entiendo por que debo de tener un trabajo.
И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка.
Y tengo que dejar mis deberes sin acabar otra vez porque tengo que ir a trabajar, porque no solo necesitamos el dinero, necesitamos el seguro.
Я знаю, но мне нужно идти на работу, поэтому я сделал тебе завтрак.
Lo sé, pero tengo que ir a trabajar, y te he hecho el desayuno.
Я могу заказать её для тебя по интернету, но позже, мне нужно идти на работу.
Puedo pedir una por Internet para ti, pero más tarde, tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Yo tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que irme al trabajo.
- Мне нужно идти на работу.
- Tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу сейчас, но я... ждала весь день, чтобы ты проснулся.
Tengo que irme a trabajar dentro de un minuto, pero yo... llevo todo el día esperando a que despiertes.
Мне нужно идти на работу.
Bueno, tengo que irme a trabajar.
Мне нужно идти на работу.
Tengo que irme a trabajar.
Прости, что сегодня мне нужно идти на работу.
Lo siento me tengo que ir a esta cosa de trabajo esta noche.
- Мне нужно идти на работу.
Tengo que ir a trabajar.
Мне нужно идти на работу, но я тут подумал о твоем графике.
Tengo que ir a trabajar, pero me estaba preguntando por tu agenda.
Джексон, мне нужно идти на работу.
Jackson, tengo que ir a trabajar.
Так что, если не против, мне нужно идти на работу.
Así que si me disculpa, tengo que ir a trabajar.
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Y yo tengo que irme, o llegaré tarde a la oficina.
Мне нужно принять душ. Я должен идти на работу.
Tengo que ducharme, tengo que ir a la oficina.
Теперь мне нужно идти на работу.
Llévame al trabajo.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
Me levanté para ir al trabajo, pero vine acá.
Мне нужно идти сейчас на работу, но мы можем увидеться позже, если вы задержитесь на несколько часов.
Tengo que regresar al trabajo ahora, pero podemos vernos después si puede quedarse unas horas.
- Нет. Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
¡ Es un maldito domingo y tengo que ir al maldito trabajo en cuatro malditas horas porque todos los demás están enfermos!
Мне всё равно нужно идти на работу.
Por favor tome esta parte de antes.
Потому что теперь мне не нужно тратить по 20 минут каждое утро перед тем как идти в банк на работу, на осткребание мылом моей и Морриной одежды.
Porque ahora... no tengo que estar 20 minutos en la mañana... antes de ir a trabajar al banco... refregando partículas de jabón y residuos de la ropa de Morrie... y de la mía.
Я же тебе говорила, что мне сегодня нужно идти на работу. А что насчет Гейл?
Te dije que debo ir a trabajar hoy pero, ¿ y que hay de Gail?
Мне не нужно идти на работу сегодня и даже в эти выходные.
No tengo que ir a trabajar hoy o incluso este fin de semana.
Мне на работу нужно идти.
Tengo que ir a trabajar.
Мне нужно принять душ и идти на работу.
Tengo que darme una ducha y luego ir al trabajo.
Ладно, мне нужно наверстать сон, а тебе не нужно идти на работу.
Debo dormir para ponerme al día y tú no tienes trabajo al que ir.
Мне нужно было идти на работу и я не представлял что мне, чёрт возьми, делать.
Tenía que ir a trabajar, y yo no sabía qué diablos hacer.
Скоро мне нужно было идти на работу.
Y luego llegó la hora en la que se suponía que debía estar en el trabajo.
Мне просто нужно идти на работу.
Sólo tengo que prepararme para el trabajo.