Мы здесь не для того traduction Espagnol
261 traduction parallèle
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
En realidad, señor Sandoval no vinimos hasta aquí por el silencio de su radio.
Извините, Антонио, но мы здесь не для того, чтобы слушать вашу прошлогоднюю речь.
Perdona, no hemos venido a escuchar el discurso del año pasado.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Servimos a Su Majestad en la frontera rusa. No estamos aquí para perseguir a las mujeres, jugar al billar y emborracharnos, de servicio o de maniobras.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми.
No estamos aquí para deshonrar el uniforme... pidiendo préstamos a civiles o a los usureros... como han hecho Kferrer y Halmi.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aquí no entrenamos para ser piadosos.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
No estamos aquí para castigar.
- Мы здесь не для того, чтобы обвинять.
- No estamos aquí para buscar culpables.
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
No estamos aquí para castigarte.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
{ C : $ 00FFFF } Esto no es sobre atacar a Buffy.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
No vinimos a pelear con ustedes.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о лодке, Лесли.
No estamos aquí para hablar del bote, Leslie.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о чувствах.
No estamos aquí para hablar sobre sentimientos.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать. Мы здесь для того, чтобы обсудить, что Лора Кенсингтон сказала Куперсмитам.
- Discutamos qué dijo Laura Kensington.
Мы здесь не для того, чтобы просить у вас деньги, мы здесь чтобы забрать их под прицелом оружия.
No vamos a pedíroslo. Os lo vamos a robar.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
No para negociar con Usted, Coronel.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
No te perseguimos a ti, Omar.
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
No hemos venido a arrestarte.
Слушайте, мы здесь не для того чтобы отдать вас Токра.
Mira, no estamos aquí para llevarte con los Tok'ra. Puede que no tengamos tanto tiempo.
Мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо вред.
No estamos aquí para hacer daño a nadie.
Мы здесь не для того, чтобы мучить тебя, мы хотим помочь.
No nos estamos uniendo contra ti Estamos aquí para ayudar
- Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне.
- No estamos aquí para hablar de mí.
Мы здесь не для того, чтобы искать ваши "домашние задания".
No para recuperar su tarea de ciencias.
Мы здесь не для того, чтобы улыбаться, а для того чтобы платили.
No estamos aqui para jugar, tiene que pagar. - Quien consume, paga.
Что ж, мы здесь не для того, чтобы говорить ерунду Бобу Блабла.
Bob Loblaw, no habla Español. Bueno, no estamos aquí para hablar sobre las carencias de Bob Loblaw.
К тому же, мы здесь не для того, чтобы сохранять дружбу.
Además, no estamos aquí para hacer amigos.
Мы здесь не для того, чтобы болтать с тобой.
No estamos aquí para hablar contigo.
Послушай, мы здесь не для того, чтобы выслеживать кого-либо. Мы здесь, чтобы его выслушать.
Mira no hemos salido para atrapar a nadie solo queremos oír lo que tenga que decir.
Как я сказал, мы здесь не для того, чтобы встать на вашем пути.
Como dije, no estamos aquí para interponernos en tu camino.
Мы здесь не для того, чтобы решать, виновен ваш клиент или невиновен.
No tenemos que decidir aqui si su cliente Es culpable o inocente.
Мы здесь не для того, чтобы осуждать тебя.
No estamos para juzgarte.
Мы здесь не для того, чтобы брать у людей взятки.
No estamos para sobornar a la gente.
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
Es decir, ¿ no es para eso que estamos aquí? ¿ Para ofrecerme un trato?
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь твое внимание от этого.
No estamos aquí para que te olvides.
Мистер Даган, мы здесь не для того, чтобы судить ваши отношения с сыном.
Sr. Duggan, no queremos emitir juicios sobre su relación con su hijo.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
No podemos conducir casi 300 millas sólo para los fines de semana.
Мы здесь для того, чтобы доказать, что она не миссис Тайлер.
Queremos probar que no es la Sra. Tyler.
Послушайте, мы здесь не для того, чтобы болтать.
- Estamos aquí para trabajar.
Слушайте, мы не хотим вмешиваться, мы здесь просто для того, чтобы увидеть моего дедушку.
Mire, no queremos interferir, sólo estamos aquí para ver a mi abuelo.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aquí no entrenamos para tener piedad.
Опустите оружие. Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
Dile que aún tengo su uniforme.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
No estamos aquí sólo para pedir.
Мы здесь не ради спасения вашей программы. Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
- No estamos aquí para salvar su programa.
Мы здесь и не для того, чтобы бегать за женщинами. Но тебе это не мешает.
Tampoco vinimos a perseguir mujeres, pero eso no te detiene.
Вот мы здесь, готовые штурмовать крепость, готовые пожертвовать жизнями для того чтобы убить Доминионского зверя внутри его логова и мы даже не можем пробраться через ворота!
Estamos listos para irrumpir en el complejo. Dispuestos a sacrificarnos para acabar con la bestia escondida en su guarida y ni siquiera podemos entrar.
Мы здесь не для того, чтобы издавать законы.
- ¿ De qué crees que se trata?
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomamos una decision, estamos casados y somos felices Y si no quieres celebrarlo con nosotros, tienes que irte a tu casa porque no te quiero aqui
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Recuerden que estamos aquí para proteger al SG-1 a toda costa.
Мы здесь, не для того чтоб стоять вокруг. Давайте!
No estamos aquí para quedarnos paradas. ¡ Vamos!
Братья и сестры, мы собрались здесь сегодня, не для того, что бы скорбить о Лаверн, Аминь?
Hermanos y hermanas, mientras estemos hoy aquí No nos lamentemos por la marcha de Laverne, Amen?
Но мы ведь здесь не для того, чтобы говорить о нём.
Pero no estamos aquí para hablar de él.
Для тех, кто меня помнит, я в представлении не нуждаюсь, ну а кто меня не помнит, мы собрались здесь не для того чтоб меня обсуждать.
Para aquellos que me recuerden claramente no necesito presentación y para los que no no estoy aquí para hablar de mí.